Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
There have been no cases which have been brought before the court in relation to racial discrimination. В стране не было зарегистрировано ни одного случая возбуждения судебного дела по факту расовой дискриминации.
Moreover, any attempt to subordinate the court to the Council would be incompatible with the principles of judicial independence and impartiality. Кроме того, любая попытка подчинения Суда Совету Безопасности несовместима с принципами независимости и беспристрастности судебного органа.
To the proceedings carried out upon request of court or prosecutor of foreign state, Polish laws shall apply. При проведении судебного разбирательства по ходатайству суда или прокурора иностранного государства применяются польские законы.
However, the Secretary of State for Communication publicly challenged the court's decision. Однако государственный секретарь по вопросам коммуникаций публично заявил о своем несогласии с решением этого судебного органа.
As mentioned above, this procedure represents savings of at least 25 per cent of the court's time. Как упоминается выше, эта процедура позволяет сократить время судебного разбирательства как минимум на 25 процентов.
Only by court order may any restrictions be imposed on these rights, and then only on a provisional basis. Эти права могут подвергаться ограничениям лишь на основании судебного приказа и только на временной основе.
A copy of the court's order in this matter is enclosed. Копия судебного постановления по этому вопросу прилагается.
The refuse to employ could be addressed to court for settlement. Отказ о приеме на работу может становиться предметом судебного разбирательства.
Also, the amended Civil Code allowed an abused spouse to obtain a court order of separation. В Гражданском кодексе с внесенными в него поправками допускается также вынесение судебного постановления о раздельном проживании по просьбе супруга, подвергаемого грубому обращению.
The case of Trujillo Oroza against Bolivia concerns the arrest, without a court order, of a Bolivian student in December 1971. Дело Трухильо Ороса против Боливии касается ареста в декабре 1971 года боливийского студента без судебного постановления.
Disclosure of evidence in an open court trial would also compromise covert methods of investigation. Раскрытие доказательств в ходе открытого судебного процесса нанесет также ущерб тайным методам расследования.
It is also recognized that not all complaints against the press will be of a kind where court intervention is appropriate. Признается также, что не все жалобы на действия органов печати требуют судебного вмешательства.
The right to vote may be revoked only by final decision of a court. Граждане могут быть лишены своего избирательного права только на основании окончательного судебного решения.
She was somewhat confused regarding the issue of repudiation, which was apparently now subject to court supervision. Она также не вполне понимает ситуацию с проблемой развода в одностороннем порядке, который, как представляется, сейчас является предметом судебного надзора.
As a rule, each case is made the subject of court proceedings. Каждый такой случай, как правило, становится предметом судебного разбирательства.
The measures are implemented following a court order. Эти меры применяются на основании судебного решения.
An invasion of the secrecy of communication takes place according to a court order. Ограничение тайны переписки допускается на основании судебного решения.
The anticipated duration of a court session at present is 3.83 hours of actual hearing time. В настоящее время расчетная продолжительность судебного заседания составляет 3,83 часа фактического времени слушаний.
It is unlikely that all the necessary information could be obtained outside national court proceedings. Вряд ли вся необходимая информация может быть получена за пределами национального судебного разбирательства.
The court granted the application of the defendant for a stay of proceedings). Суд удовлетворил ходатайство ответчика о прекращении судебного разбирательства.
This combines a restructuring of the Bosnia and Herzegovina court system and a depoliticized appointment procedure with the introduction of a High Judicial Council. Она предусматривает перестройку судебной системы Боснии и Герцеговины и деполитизацию процедуры назначений, а также создание высшего судебного совета.
The district court's finding of guilt is therefore affirmed by reference to its reasoning in other respects. Таким образом, вывод районного суда о виновности подтверждается ссылкой на основания для вынесения судебного решения с учетом других аспектов .
Additional court rooms were also identified to assist in faster disposal of cases. Кроме того, были выделены дополнительные помещения для судебных заседаний в целях ускорения процесса судебного разбирательства.
Furthermore, investigators are regularly required to appear in court as witnesses to the proceedings. Кроме того, следователи регулярно обязаны выступать в ходе судебного разбирательства в качестве свидетелей.
Indemnification proceedings may be brought at any time between submission of the case to the court and the closure of the hearing, by a declaration made either to the clerk of the court, or to the court itself and transmitted to the clerk of the court. Гражданский иск может предъявляться в любой момент после возбуждения дела и до прекращения прений в виде заявления, представляемого в канцелярию или сделанного во время судебного заседания, которое официально удостоверяется.