Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
It explains simply the police and court processes, how to apply for compensation and what further help is available. В брошюре в доступной форме описываются процессы полицейского расследования и судебного разбирательства, процедура подачи ходатайства о выплате компенсации и существующие формы дополнительной помощи.
Kurti used the late notification of court proceedings as an excuse to delay his trial, claiming that he had not been given enough time to prepare. Курти использовал факт позднего уведомления о судебном процессе в качестве предлога для отсрочки судебного разбирательства, заявив, что ему не было предоставлено достаточного времени для подготовки.
According to this provision, any person is entitled to request from the court the publication of the judgment in the media. Согласно этому положению, любое лицо имеет право просить у суда публикации судебного решения в средствах массовой информации.
However, in that case the court had made an extensive and reasoned assessment of the likely effect of the witness's request on the fairness of the trial. Однако в данном случае суд представил обширную и аргументированную оценку возможного влияния этой просьбы свидетельницы на беспристрастность судебного разбирательства.
Provide at any moment testimony regarding the circumstances of the matter examined by the court давать в любой момент судебного следствия показания по поводу исследуемых судом обстоятельств дела
In the cases specified by the Code, the victim has the right to conduct the case for the prosecution in person during the court hearing. В случаях, определенных УПКУ, потерпевший имеет право во время судебного рассмотрения лично поддерживать обвинения.
Every person charged with an offence and every party to civil proceedings has the right to follow court proceedings in a language that he or she understands. Любое лицо, против которого выдвинуты обвинения в совершении преступления, и любая сторона в гражданском споре имеет право следить за ходом судебного разбирательства на языке, доступном для его понимания.
B. Protection and support in court proceedings В. Защита и помощь в ходе судебного разбирательства
There was a large array of case law where medical and psychological reports had provided facts and insight that had been decisive in the court's decision. Во многих случаях доклады врачей и психологов содержали факты и выводы, которые оказались ключевыми для принятия судебного решения.
At the same time, the police attempted to find and detain the author even though they had no court order. Одновременно с этим сотрудники полиции предприняли попытки установить местонахождение автора и задержать его, несмотря на отсутствие соответствующего судебного ордера.
In accordance with the Constitution, no one may be detained for a period of more than 48 hours without a court decision. В соответствии с Конституцией Кыргызской Республики никто не может быть подвергнут задержанию на срок более 48 часов без судебного решения.
The subsequent arrest of these individuals under the same charges by administrative authorities will have no legal basis and will constitute non-compliance with a court order. Последующий арест таких лиц административными органами по обвинению в тех же преступлениях не имеет под собой правового основания и представляет собой несоблюдение судебного распоряжения.
Allegedly, this was done to deny the Petitioners adequate knowledge of the court proceedings and to reinforce the sense of isolation among them. Как утверждается, это было сделано для того, чтобы лишить заявителей необходимой информации о ходе судебного заседания и усилить их чувство изоляции друг от друга.
The source maintains that preventive custody is an administrative measure, although in the cases at hand it was imposed by court order. Источник утверждает, что, хотя лишение свободы без предъявления обвинения является административной мерой, в двух данных случаях оно было произведено с судебного разрешения.
Once in force, the new anti-corruption law will eliminate the presumption of nullity, and the contract will be annulled by an administrative or court decision. После вступления в силу новый антикоррупционный закон позволит устранить допущение ничтожности договора, и договоры будут аннулироваться на основании административного или судебного решения.
Bank secrecy is not a ground to refuse to comply with a court order to disclose financial records related to an investigation. Банковская тайна не является основанием для отказа в выполнении судебного предписания о раскрытии финансовой отчетности, связанной с проводимым расследованием.
JS8 highlighted violations of reasonable time for court proceedings, massive non-enforcement of courts' decisions, insufficient funding of and corruption in the judiciary. В СП8 упоминается о случаях нарушения разумных сроков проведения судебного разбирательства, о массовом невыполнении судебных решений, о дефиците финансирования и коррупции среди судей.
Persons detained after the issuance of court sentence Лица, находящиеся в заключении после вынесения судебного приговора
A. Circumstances affecting the independence of judges, prosecutors, lawyers or court officials А. Ситуации, которые влияют на независимость судей, прокуроров и адвокатов или вспомогательного судебного персонала
The court made reference to the Sudanese Evidence Act, which permits the admission to judicial proceedings of statements obtained by unlawful means. Суд упоминал о законе о доказательствах Судана, который допускает признание в ходе судебного разбирательства заявлений, полученных с помощью незаконных средств.
None of these cases, they were informed, had reached the stage of being decided upon in a court of law. Ни один из этих случаев, как им сообщили, не был доведен до стадии судебного рассмотрения.
The experts recommend that the example of North Carolina's acceptance of the use of statistics in court proceedings to demonstrate a rebuttable presumption of discrimination be followed in other states. Эксперты рекомендуют другим штатам последовать примеру Северной Каролины, которая признала возможность использования статистических данных в ходе судебного разбирательства для доказывания дискриминации в порядке опровержимой презумпции.
Mr. Hujoboyev himself did not appear in court and Mr. Turgunov was deprived of the opportunity to confront him at trial. Сам г-н Худжобоев в суд не явился, а г-н Тургунов лишился возможности воспользоваться очной ставкой с ним в ходе судебного разбирательства.
In general, there seems to be a lack of understanding among the people of why the open court principle is essential for the fairness of trails. В целом, судя по всему, среди населения отсутствует понимание важности принципа открытого судебного разбирательства для обеспечения правосудия.
The court followed the foreign representative's arguments and granted the application for recognition and for the injunction and related relief. Суд принял к сведению доводы иностранного представителя и удовлетворил ходатайство о признании и вынесении судебного запрета и предоставлении в этой связи судебной помощи.