Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
He was not afforded the free assistance of an interpreter during the court's proceedings as well as when the judgement was handed down. Ему не была предоставлена бесплатная помощь переводчика во время судебного разбирательства и при вынесении приговора.
2.6 Throughout the court proceedings the author denied his guilt. 2.6 На протяжении всего судебного разбирательства автор отрицал свою вину.
The author points out that there is no decision by any investigative body or any court addressing the torture allegations. Автор подчеркивает, что нет ни одного решения какого-либо следственного или судебного органа, в котором рассматривались бы его утверждения о применении пыток.
4.16 Both during the pre-trial investigation and the court proceedings, both authors had been ensured the participation of a defence lawyer. 4.16 Как во время предварительного расследования, так и в ходе судебного разбирательства обоим авторам был предоставлен адвокат.
During the court hearing they made no other complaints concerning the unsuitability of the defence counsels. Во время судебного разбирательства они не подавали других жалоб относительно профессиональной непригодности адвокатов.
However, the length of court proceedings in civil and administrative cases remained a serious problem. В то же время затянутость судебного разбирательства по гражданским и административным делам по-прежнему является серьезной проблемой.
The court judgements for such exclusion have been based failure to submit activity reports for two years. Основанием для судебного разбирательства относительно их исключения было отсутствие (не предоставление) в течение двух лет отчетов о деятельности.
The court case had also sparked debate about amending section 151 of the Criminal Code. После этого судебного разбирательства также стал обсуждаться вопрос о внесении поправок в статью 151 Уголовного кодекса.
The most significant change concerned involuntary treatment lasting longer than 48 hours which could now only be exercised based on a court ruling. Наиболее значительное изменение касается принудительного лечения продолжительностью более 48 часов, которое теперь может осуществляться только на основании судебного решения.
It stipulates that employers may only retain the passports of expatriate employees in execution of a court order. В нем предусмотрено, что работодатели могут удерживать паспорта иностранных работников только во исполнение судебного приказа.
As a result of the recent changes made to legislation, only a court can authorize an arrest. В результате недавних изменений в законодательстве внедрен механизм исключительно судебного санкционирования ареста.
The authors submit that during the trial, the court did not act objectively and took the side of the prosecution. Авторы заявляют, что во время судебного разбирательства суд действовал необъективно и занял сторону обвинения.
If the judgment takes the form of an injunction, a refusal to obey the injunction may result in imprisonment for contempt of court. Если судебное решение принимает форму судебного запрета, отказ подчиняться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда.
Please, provide court statistics on the number of prosecutions, convictions and penalties imposed on perpetrators of domestic violence. Просьба представить судебную статистику по количеству случаев судебного преследования, осуждения и наказаний, назначенных лицам, совершившим акты насилия в семье.
However, the court shall consider the case during the trial. Однако это дело подлежит рассмотрению судом в ходе судебного процесса .
In 2005, the company obtained a court order compelling the State to furnish detailed information about all its assets throughout the world. В 2005 году компания добилась вынесения судебного решения, обязывающего государство предоставить подробную информацию о всем его имуществе в мире.
Provisions relating to the possibility of obtaining an interim or court protection order are especially noteworthy. Следует особенно отметить положения о возможности получения временного охранного ордера или охранного судебного ордера.
Please provide a copy of legislation and any court decision applying or interpreting it. Просьба представить копию соответствующего законодательства и любого судебного решения, применяющего или интерпретирующего такое законодательство.
There were no secret detention centres in Ethiopia since no prison could accept a detainee without a court warrant. ЗЗ. В Эфиопии не существует тайных центров задержания в силу того, что тюрьмы не могут принимать заключенных без наличия судебного ордера.
At the most recent court sitting held in May 2011, 63 detainees had been discharged and 32 released on bail. В ходе самого последнего судебного заседания, состоявшегося в мае 2011 года, 63 заключенных были оправданы и 32 - освобождены на поруки.
The judge made the ruling on the basis of evidence that had been examined during the court proceedings. Судья вынесла это решение на основании доказательств, которые были изучены в ходе судебного разбирательства.
Only the protest filed at the request of the convicted person triggers the procedure of supervisory review of the court decision. Пересмотр судебного решения в порядке надзора осуществляется исключительно по протесту, поданному на основании ходатайства осужденного.
After serving his sentence, Mr. Al Jabouri remained in prison without any court decision for almost two years. После отбытия своего наказания г-н ад-Джабури оставался в тюрьме в течение примерно двух лет в отсутствие какого-либо судебного решения.
The victim may establish him/herself as civil claimant only in the context of both court and pre-trial proceedings. Потерпевший может представить себя в качестве истца по гражданскому делу только в рамках как судебного, так и досудебного разбирательства.
An administrative freezing procedure in money-laundering cases before any transaction is executed is possible without a court order. Административная процедура замораживания в делах об отмывании денег до свершения любой сделки может применяться без вынесения судебного постановления.