Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
Adoption occurs by means of a court decision (Article 212, no. 1 of the Family Code). Усыновление происходит на основании судебного решения (пункт 1 статьи 212 Семейного кодекса).
The petitioner adds that she has initiated and followed through two sets of court proceedings, both unsuccessfully. Заявитель добавляет, что она возбудила и прошла до конца две процедуры судебного разбирательства, которые не увенчались успехом.
Any person is presumed innocent until found guilty by a final decision of the court. До вынесения окончательного обвинительного судебного приговора любое лицо считается невиновным.
He repeated this declaration during a court hearing on 23 August 2011. Он повторил такое заявление в ходе судебного слушания 23 августа 2011 года.
In addition, it has depended on the willingness of its staff to take on extra burdens to meet court deadlines. Кроме того, она полагалась на готовность ее сотрудников выполнять дополнительный объем работы, с тем чтобы уложиться в поставленные сроки судебного производства.
As of 25 May 2010, all children had completed their rehabilitation process and had been released through a magistrate's court order. По состоянию на 25 мая 2010 года все дети завершили процесс реабилитации и были отпущены на основании судебного распоряжения магистрата.
If applicable, a description of any court proceedings or litigation of relevance to the de-listing request. При необходимости описание любого судебного процесса или разбирательства, имеющего отношение к ходатайству об исключении из перечня.
These are the issues to be discussed in court, and are highly relevant to peacekeeping operations in the future. Эти вопросы будут рассматриваться в ходе судебного разбирательства и являются весьма актуальными для будущих операций по поддержанию мира.
The Constitution also provides for the search and seizure of any private property to be conducted under the express authorisation of a court order. Конституцией также предусматривается, что обыски и выемки любой частной собственности должны проводиться на основании особого судебного постановления.
The legislation in force at this point of time provided for a court review of the extradition order. В действующем на тот момент законодательстве была предусмотрена возможность судебного пересмотра решения об экстрадиции.
It also pointed out that persons were hospitalized for life without a court order in the psycho-neurological boarding houses. Он также указал на существование практики пожизненного помещения в психоневрологические интернаты без судебного решения.
Language complications further slow down the judicial process as interpretation and translation services are often required in court proceedings. Лингвистические осложнения также замедляют судопроизводство, поскольку в ходе судебного разбирательства часто есть необходимость в услугах устных и письменных переводчиков.
The court could order such arrangements to be in place both during and after the investigation and trial processes. Суд может распорядиться о принятии подобных мер как в ходе, так и после следственных действий и судебного процесса.
The decisions by a court of law on preventive arrest may be subject to the legal proceedings stipulated by the law. Соответствующие решения той или иной судебной инстанции относительно превентивного ареста могут стать предметом судебного разбирательства в порядке, предусмотренном законом.
The first part of that approach was to give disabled persons a pre-trial tour of the court room. Первая часть этого подхода состоит в том, чтобы помочь инвалидам посетить зал суда до начала судебного слушания.
These orders are posted at the location of the court and published in the Official Gazette. Вышеупомянутые постановления вывешиваются в месте нахождения судебного органа и публикуются в "Официальных ведомостях".
It rules on matters pertaining to the organization and functioning of the court. Общее собрание выносит решения по вопросам, касающимся организации и функционирования судебного органа.
The State party adds that every legal case follows certain procedure and every hearing in the court is regulated by relevant rules. Государство-участник добавляет, что при рассмотрении каждого судебного дела используется определенная процедура, а каждое слушание в суде регулируется соответствующими правилами.
AI recommended reforms of the justice system, in particular to ensure that all court procedures comply with international standards for fair trial. МА рекомендовала провести реформы системы правосудия, в частности обеспечить, чтобы все судебные процедуры соответствовали международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
AI indicated that the prosecutors often relied on "evidence" extracted under duress in court. МА указала, что в ходе судебного процесса прокурорские работники нередко полагаются на "показания", полученные с применением насилия.
Persons awaiting court hearings are kept at the Remand Prison. Лица, ожидающие судебного разбирательства, содержатся в следственной тюрьме.
He claims that his case file contains no decision by a court which endorsed the commutation of death penalty to life imprisonment. Он утверждает, что досье по его делу не содержит судебного решения, которое подтверждает замену смертной казни пожизненным заключением.
There was thus no need for an additional court decision to approve the pardon. Таким образом, какого-либо дополнительного судебного решения об утверждении помилования не требуется.
He adds that during the court proceedings the judges were acting under instructions from the authorities. Он также сообщает, что в ходе судебного разбирательства судьи действовали в соответствии с получаемыми от властей инструкциями.
The author was allowed to remain temporarily in the country until the court proceedings were finalized. Автору было разрешено временно находиться в стране до завершения соответствующего судебного разбирательства.