Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The problems raised by the resolution for the Court, because it is the principal judicial organ of the United Nations, the mission of which is to resolve disputes between sovereign States, are not necessarily as serious for the tribunals. Проблемы, создаваемые резолюцией для Суда в силу его статуса главного судебного органа Организации Объединенных Наций, задача которого состоит в урегулировании споров между суверенными государствами, могут не носить столь серьезного характера для трибуналов.
2.8 On 12 January 1996, the Trujillo Third Special Civil Court ordered the execution of the judgement of 2 March 1995, with the reinstatement of the author as commander in the police force. 2.8 12 января 1996 года третий специализированный общегражданский суд Трухильо распорядился обеспечить исполнение судебного решения от 2 марта 1995 года и восстановить автора в должности в звании майора полиции.
The Court could not tailor the award of costs - even refuse to award costs - against the losing party taking into account the nature of the litigation, the public interest involved, and the financial condition of the party. Суд был не вправе вменить издержки - или даже отказаться вообще от вменения издержек - проигравшей стороне с учетом характера судебного спора, затронутых общественных интересов и финансового положения стороны.
It is the view of my delegation that the official languages of the Court, the principal judicial organ of the United Nations, should reflect the official languages of our Organization. Моя делегация считает, что официальные языки Суда, этого основного судебного органа Организации Объединенных Наций, должны отражать официальные языки нашей Организации.
We support the efforts of the ICC to become truly universal, while believing that the concerns expressed regarding the possibility of politically motivated prosecutions can be addressed in a way that will not compromise the spirit of the Court. Мы поддерживаем усилия Суда по достижению подлинной универсальности, однако считаем целесообразным устранить, не компрометируя дух Суда, имеющуюся обеспокоенность в связи с возможной политической мотивацией судебного разбирательства.
The manner in which the rights and justified interests of all parties are protected in proceedings before courts was described in detail in the initial report, including description of the mechanism of the constitutional appeal to the Constitutional Court. Порядок защиты прав и законных интересов всех сторон в процессе судебного разбирательства был подробно охарактеризован в первоначальном докладе; это же касается и механизма подачи в Конституционный суд предусмотренной Конституцией апелляционной жалобы.
It is encouraging for me as Prosecutor to see that the convictions we were able to obtain before the Trial Chambers are able to withstand the scrutiny of Appeal Court judges. Мне как Обвинителю отрадно отметить, что приговоры, которые мы смогли вынести в Судебных камерах, удалось сохранить в силе в ходе судебного рассмотрения в Апелляционном суде.
The work of the Court during its 57 years of existence as the principal judicial organ of the United Nations testifies to its crucial role in that respect. Работа Суда за истекшие 57 лет его существования в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций свидетельствует о его исключительно важной роли в этом отношении.
In 1998, the appeal of the authors against this decision was rejected finally by the Federal Court. 2.7 The authors then turned to the European Commission of Human Rights with a complaint against the delay in the procedures. В 1998 году апелляция авторов сообщения на это решение была окончательно отклонена Федеральным судом. 2.7 Вслед за этим авторы обратились в Европейскую комиссию по правам человека с жалобой на задержку судебного разбирательства.
In this regard, we welcome the start of the trials of individuals, including the trial of Charles Taylor by the Special Court for Sierra Leone in The Hague. В этой связи мы рады началу судопроизводства в отношении таких лиц, в том числе судебного процесса Специального суда по Сьерра-Леоне над Чарльзом Тейлором в Гааге.
There is also a possibility of appealing against administrative decisions, and referring them to the Chief Administrative Court as being unlawful - this is the so-called judicial control of the legality of administrative decisions. Имеется также возможность обжалования административных решений и их передачи как неправомерных в Высший административный суд; это именуется процедурой судебного контроля за законностью административных решений.
The Special Court for Sierra Leone commenced joint trials of indictees on 3 June 2004, with the trial of members of the former Civil Defence Force, including the former Minister of the Interior, Sam Hinga Norman. З июня 2004 года Специальный суд по Сьерра-Леоне начал совместное рассмотрение дел обвиняемых с судебного процесса над членами бывших Сил гражданской обороны, включая бывшего министра внутренних дел Сэма Хинга Нормана.
Examination of practical cases should train prosecutors to collaborate with the Courts, Police and Customs throughout the entire "case life" - investigating the case, preparing for its submission to the Court and enforcing the judgement. Изучение практических дел должно научить прокуроров сотрудничать с судами, полицией и таможней в течение всего "цикла разбирательства дела" расследование дела, подготовка к его передаче в суд и исполнение судебного постановления.
In relation to trial proceedings, the judges of the Special Court amended the Rules at the 7th Plenary to allow for the oral presentation of motions for judgement for acquittal and the oral rendering of the Trial Chamber decisions. Что касается судебного производства, то судьи Специального суда на 7-м пленарном заседании внесли в Правила поправки, позволяющие устно представлять ходатайства о вынесении оправдательного приговора и устно излагать решения судебных камер.
Where there is a perceived error of law in the decision of the RRT, an applicant can appeal the decision to a single judge of the Federal Court for judicial review. Если заявитель считает, что в решении ТДБ была допущена ошибка правового характера, он может обжаловать это решение перед одним из судей Федерального суда с целью его судебного пересмотра.
Excerpt from the Court Register or other register for legal entity; выписку из Судебного регистра или другого регистра юридических лиц;
In 2009, the Center developed the guide to "green" courthouses and provided that information to the National Association for Court Management, whose national and international members manage courts throughout the United States and the world. В 2009 году Центр разработал руководство по обеспечению экологичности зданий судов и предоставил эту информацию Национальной ассоциации судебного управления, национальные и международные члены которого осуществляют управление судами в Соединенных Штатах и в мире.
Therefore, it is a matter of having the current legal procedures in this matter concluded, which have now been delayed because of serious health problems experienced by the accused, which has been confirmed by medical experts of the Court. Таким образом, речь идет о завершении проходящего в настоящее время судебного разбирательства по этому делу, которое в настоящий момент отложено ввиду серьезных проблем со здоровьем обвиняемого, что было подтверждено медицинскими экспертами суда.
We believe that this can further promote knowledge among the visiting public of the functions of the Court, of the institution of judicial resolution of international disputes and of the importance of international law and justice in the preservation of peace. Мы считаем, что этот шаг может способствовать дальнейшему ознакомлению посетителей с функциями Суда, с институтом судебного урегулирования международных споров и с важностью международного права и судопроизводства в поддержании мира.
It should be recalled that, even when deciding to exercise its advisory function, this Court has consistently maintained the position that it should remain faithful to "the requirements of its judicial character". Следует отметить, что, даже приняв решение осуществлять свои консультативные функции, Суд последовательно придерживался позиции о том, что ему следует сохранять верность «требованиям судебного характера».
Ms. KAPIŠOVSKÁ said that all judges were appointed on the recommendation of the Judiciary Council, with the exception of Constitutional Court judges, who were nominated by Parliament and appointed by the President. Г-жа КАПИШОВСКАЯ говорит, что все судьи назначаются по рекомендации Судебного совета, за исключением членов Конституционного суда, кандидатуры которых выдвигаются парламентом и утверждаются Президентом.
Justice is the fortress of the weak and the refuge of the poor. Madagascar welcomes the Trust Fund - created in 1989 by the Secretary-General - enabling parties to a conflict to apply to the Court for a judicial settlement. Правосудие - это оплот слабых и прибежище бедных. Мадагаскар приветствует Целевой фонд, созданный в 1989 году Генеральным секретарем, который дает возможность участникам конфликта обратиться в Суд в поисках судебного решения.
The author further states that the Court of Cassation has based its judgement in his case solely on the interpretation of domestic law and has not tested the interpretation against international norms of fair trial. Автор далее отмечает, что Кассационный суд обосновал свое решение по его делу исключительно толкованием внутреннего законодательства и не сопоставил это толкование с международными нормами, касающимися справедливого судебного разбирательства.
Secondly, as to the judicial review proceedings concerning the decision of the Immigration Officer, the Federal Court had granted leave to apply for judicial review on 20 March 2002. Во-вторых, что касается процедуры судебного пересмотра решения сотрудника иммиграционной службы, то Федеральный суд 20 марта 2002 года предоставил право на подачу апелляции о судебном пересмотре.
Before I summarize the events of the preceding year, I should like to express my gratitude for this opportunity, which I believe demonstrates the Assembly's ongoing interest in and support for the Court in its role as the principal judicial organ of the United Nations. Прежде чем изложить события прошедшего года, позвольте мне выразить благодарность за предоставленную возможность, которая, как мне кажется, свидетельствует о неослабевающем интересе и поддержке Суда и его роли главного судебного органа Организации Объединенных Наций.