Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The administrative court interprets the applicant's interest in seeking annulment for illegality liberally. При рассмотрении обжалований, касающихся превышения полномочий, судья по административным делам придерживается гибкого подхода в толковании правомерности проведения судебного разбирательства по иску.
There is no court which is specifically competent to try violations of human rights. ЗЗ. Что касается разбирательств дел, имеющих отношение к правам человека, то не существует никакого специального судебного органа, которому поручено рассмотрение нарушений прав человека.
Any other administrative case is to be initiated in court through a formal application via the Code of Civil Procedure. Представитель общественности может возражать против решений, регламентируемых положениями статей 7 и 8 Конвенции, путем их обжалования с указанием того, что они нарушают положения национального законодательства, касающегося окружающей среды, в соответствии с процедурами судебного пересмотра.
The court apparently did not take his testimony into account and sentenced him to 20 years of forced labour in Syria. В ходе судебного разбирательства г-н Уэйс показал, что в момент аварии с ним случился эпилептический припадок, однако суд полностью проигнорировал его показания и приговорил его к 20 годам принудительных работ в Сирии.
The court proceedings shall commence with the registration of the name or names of the accused and related statements. Вместе с тем Суд может в любое время запретить участие публики или любого конкретного лица в работе всего заседания или его части, если того потребует характер судебного разбирательства.
Some States require court orders before action can be taken against new listings, but have no mechanism to obtain these immediately. В некоторых государствах действует требование о том, чтобы принятию мер в отношении лиц, внесенных в перечень, предшествовало вынесение судебного решения, однако отсутствуют механизмы, позволяющие оперативно делать это.
The work on enforcement of a court decision takes a lot of time and energy. Работа над исполнением судебного решения требует времени и сил. Мы готовы представлять Ваши интересы, гарантируя скорейшее исполнение ответчиками судебного постановления.
Once reported cases end up in Court, law enforcement costs include processing restraining order and the court processes itself. Если дела по зарегистрированным случаям доходят до суда, то издержки правоохранительных органов включают принятие решения о выдаче запретительного судебного приказа и ведение протоколов суда.
2.2 On 10 February 1997, at the beginning of the court hearing, the author asked the "trial judge" to refer the case to another court, claiming that The Hague Regional Court could not be considered an independent and impartial tribunal. 2.2 10 февраля 1997 года в начале слушаний по его делу в суде автор обратился к "рассматривающему его дело судье" с просьбой передать его дело в другой суд, заявив, что Окружной суд Гааги не может рассматриваться в качестве независимого и беспристрастного судебного органа.
The bailiff's actions were preceded by requests for voluntary settlement of the outstanding amount and by court proceedings resulting in the court adjudicating the payment of the outstanding amount to the creditor. Однако до вступления в действие судебного исполнителя должнику предлагается добровольно уплатить причитающуюся сумму, а в случае отказа дело передается в суд, который выносит решение о выплате причитающейся суммы.
The author complains of numerous procedural violations during the court proceedings against her father, of partiality of the trial court and of contradictions in the sentence to the facts of the case. Автор утверждает, что были совершены многочисленные процессуальные нарушения в ходе судебного разбирательства по делу ее отца, жалуется на пристрастность суда и указывает на фактические противоречия в приговоре.
The Office of the Judiciary recently endorsed a plan to establish low-cost non-confrontational courtrooms nationwide, to develop guidelines for the court staff to effectively implement the domestic violence act and to continue to build the capacity of court personnel. Судебное управление недавно одобрило план создания по всей стране залов судебных заседаний для бесконфликтного урегулирования споров при малых затратах, разработки руководящих указаний по эффективному осуществлению закона о борьбе с насилием в семье для судебных работников и дальнейшего укрепления потенциала судебного персонала.
The Committee observes that the materials before it, including the transcripts of court hearings, do not suggest that the impartiality of the court was affected, the principle of equality of arms was violated or that the fairness of the author's trial had been otherwise undermined. Комитет отмечает, что имеющиеся в его распоряжении материалы, включая протоколы судебных слушаний, не свидетельствуют о том, что была затронута беспристрастность суда, был нарушен принцип равенства состязательных возможностей или иным образом не обеспечена справедливость судебного разбирательства по делу автора.
First, it argued that the court has no power to make an order giving effect to the award, and that this is distinct from "executing" the award as if it were a court order. Во-первых, он заявил, что суд не вправе вынести приказ о приведении арбитражного решения в исполнение, поскольку такая процедура будет отличаться от "процедуры исполнительного производства", которая бы применялась в том случае, если бы речь шла об исполнении обычного судебного решения.
The buyer's right to set off its contract claim against the warranty retainerage had been reserved by the district court, however, based on the judicial receiver's claim that the United States bankruptcy court had exclusive jurisdiction over this asset. Вопрос о том, может ли покупатель зачесть сумму гарантийного удержания в счет погашения собственных претензий по договору, был оставлен на усмотрение окружного суда в связи с заявлением судебного распорядителя о том, что американский суд по делам о банкротстве обладал исключительной компетенцией в отношении этого актива.
In 2013, within the framework of the in-service training programme of court staff, priority was given to Articles 9 and 14 of ECHR regarding which 4 trainings were organized with participation of 88 judge's assistants and court secretaries. В 2013 году в рамках Программы повышения квалификации судей и работников аппарата судов без отрыва от служебных обязанностей первоочередное внимание было уделено статьям 9 и 14 ЕКПЧ, которым было посвящено 4 занятия, охвативших 88 помощников судей и секретарей судебного заседания.
After that, we get a court date and then I make a motion before family court and then a social worker conducts a home study to make sure you're fit to be a parent. После мы получим дату судебного разбирательства, и я подам запрос в суд по семейным делам, затем социальный работник проведёт обследование соц-бытовых условий, чтобы подтвердить, что вы... способны быть отцом.
The court has competencies for meritory execution, or indirect execution through another court if the body does not execute the decision within the given deadline. Если орган не обеспечит исполнение решения в указанные сроки, то суд обладает компетенцией в отношении конкретного приведения в исполнение судебного решения или косвенного его исполнения через посредство другого суда.
The family will be interviewed, and the presence of a parent throughout the court procedure is vital in order for the court to determine whether the girl can return to her family. Запрос о социальном происхождении ребенка, беседа с семьей и присутствие одного из родителей во время судебного разбирательства имеют огромное значение, позволяющего суду определить, может ли девочка вернуться в семью.
As far as the court's jurisdiction was concerned, he disagreed with the view that as long as a national justice system investigated or prosecuted a case, the court should not be entitled to exercise jurisdiction. Что касается юрисдикции Суда, делегация Чешской Республики не согласна с мнением о том, что в случае расследования и судебного преследования преступления в рамках какой-либо национальной системы правосудия Суд не правомочен осуществлять свою юрисдикцию.
County court proceedings are commenced by a civil bill served on the defendant; there are no pleadings in the county court. Судебное разбирательство в судах графств начинается с направления ответчику судебного приказа; в судах графств не проводится предварительного производства по делу.
1.3.1 The KJC shall grant such requests unless, in the case of a request for a new basic court, the weighted caseload for that jurisdiction would be insufficient to justify the existence of a separate court. 1.3.1 ССК удовлетворяет такие ходатайства, кроме случаев, когда применительно к ходатайству о создании нового суда общей компетенции расчетная рабочая нагрузка такого судебного органа не будет достаточной для того, чтобы оправдывать существование отдельного суда.
Training of policemen and court officials should be carried out regarding this issue and policewomen and female court officials should be recruited and trained. Необходимо проводить соответствующее обучение полицейского и судебного персонала, а также для более успешного решения этой проблемы привлекать к работе в полиции и судах женщин и проводить их подготовку в этой области.
However, any other person against whom a claim is found to be genuine but who refuses to repay the claim as per the decision of the court is liable to imprisonment for refusing to abide by the decision of the court. Однако если любое другое лицо, иск против которого был сочтен судом справедливым, отказывается вернуть долг, то оно подлежит тюремному заключению за невыполнение судебного решения.
Not only were there people who had been detained without a court order, but also people who had been released without a court order. Помимо случаев, когда лица заключались под стражу в отсутствие соответствующего судебного распоряжения, имелись также случаи, когда лица освобождались из-под стражи в отсутствие такого распоряжения.