Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The unit also supports the operation of the courtroom proceedings by designing, installing, operating and maintaining all court automation and audio-visual systems. Группа обеспечивает также поддержку в деле организации судопроизводства путем разработки, установки, эксплуатации и технического обслуживания всех систем автоматизации судебного делопроизводства и аудиовизуальных средств.
The Brazilian Constitution guarantees suspects the right to remain silent during interrogation and classifies as inadmissible in court proceedings all evidence, obtained by illegal means. В Конституции Бразилии гарантируется право подозреваемых лиц не давать показания во время допросов и определяется также, что все доказательства, добытые незаконными средствами, не подлежат рассмотрению в ходе судебного разбирательства.
Since no appeal possibility is said to exist against the court's decision, the authors claim that they have exhausted all available domestic remedies. Поскольку, как сообщается, никаких возможностей обжалования судебного решения более не существует, авторы утверждают, что они исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
The Special Rapporteur notes that prison labour may only be imposed as a consequence of a conviction in a court of law. Специальный докладчик отмечает, что труд заключенных может применяться лишь как следствие их осуждения в ходе законного судебного разбирательства.
The provision for public information equipment would cover the audio-visual equipment for the courtroom to ensure adequate coverage of the court proceedings. Ассигнования на средства для подготовки общественной информации покрывают аудиовизуальное оборудование для зала заседаний, предназначенное для надлежащего освещения судебного процесса.
In all cases, however, an unfair sentence is determined from the moment of acquittal from the previous sentence or through a court decision rejecting the indictment. Однако во всех случаях несправедливый приговор определяется с момента оправдания или путем судебного решения об отклонении обвинительного заключения.
The draft statute, however, does not appear to take those principles into account until the very late stage of presentation to the court for prosecution. Однако, как представляется, эти принципы в проекте устава учитываются лишь на весьма позднем этапе при передаче дела в суд для судебного преследования.
If and when the rights are cited before any Nigerian court, they are recognized and upheld. Любой суд в Нигерии признает и защищает права, если вопрос об этом возникает в ходе судебного разбирательства.
In the trial before the county court the patient has the right to representation, cost-free proceedings and an oral hearing. В ходе судебного разбирательства в окружном суде пациент имеет право на юридическое представительство, бесплатную правовую помощь и устное слушание.
At common law the purpose of an arrest is to bring the person before a court to be dealt with in accordance with the law. Исходя из положений общего права, задержание производится с целью заставить человека предстать перед судом для проведения судебного разбирательства в соответствии с действующими законами.
With the aim of avoiding unwarranted delay in the hearing, the law sets time limits to be adhered to by the investigator and the court. В целях предотвращения неоправданной задержки судебного разбирательства законодатель предусмотрел сроки, которыми должны руководствоваться следователь и суд.
The court must proceed in the manner prescribed by the provisions concerning requests to remand a person for trial. При рассмотрении дела суд должен руководствоваться положениями, касающимися запросов о взятии лиц под стражу для целей судебного разбирательства.
The court will decide on the taking of evidence according to its [free] conviction obtained from the entire trial. Суд принимает решение относительно сбора доказательств исходя из своего [свободного] мнения, сформировавшегося в процессе всего судебного разбирательства.
While not perfect, the American court systems do not remain static but constantly adapt to evolving notions of fairness and due process. Судебная система Соединенных Штатов Америки, не будучи совершенной, тем не менее не остается статичной, а постоянно изменяется по мере эволюции понятий справедливости и законного судебного разбирательства.
Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда.
Draft article 36.1 provides for trials to be carried out at the seat of the tribunal, unless the court decides otherwise. Проект статьи 36.1 предусматривает, что местом судебного разбирательства будет место пребывания Трибунала, если только суд не примет иного решения.
Regional initiatives for the establishment of an international court for the prosecution of environmental crimes should be welcomed; Следует приветствовать региональные инициативы о создании международного суда для судебного преследования за совершение экологических преступлений;
Bobby Axelrod used Donnie to feed us information that he would never live to testify to or confirm in court. Бобби Аксельрод использовал Донни, чтобы слить нам информацию, потому что он не дожил бы до дачи показаний или до судебного процесса.
During the judicial procedures concerning the enforcement of debt, the capacity to pay had to be established before a court could order payment. В ходе судебного разбирательства, касающегося взыскания долга, до принятия судом решения о взыскании должна быть установлена платежеспособность должника.
Further clarification was also sought concerning the relationship between investigation, arrest and pre-trial detention by the court and by a State party which was providing judicial assistance. Требуют также дальнейшего уточнения связи между расследованием, арестом и содержанием под стражей до судебного разбирательства, осуществляемыми судом и государством-участником, которое предоставляет судебную помощь.
Responsibilities consist of planning and servicing meetings, and providing interpretation and translation services during the court proceedings and plenary sessions of the Tribunal. Эта группа будет заниматься планированием и обслуживанием заседаний и обеспечивать устный и письменный перевод в ходе судебного разбирательства и на пленарных сессиях Трибунала.
public court proceedings (Section 11, second paragraph); публичного судебного разбирательства (статья 11, второй пункт);
Allegedly, some 5,000 detainees in various phases of court proceedings on terrorism charges were moved by Serbian authorities to prisons in Serbia during the war. По утверждениям, во время войны сербские власти отправили в тюрьмы Сербии около 5000 заключенных, дела которых находились на различных этапах судебного разбирательства, возбужденного по обвинениям в терроризме.
In the case of Somchai Neelapaijit, he said that the officer accused had been temporarily removed from his post pending the outcome of court proceedings. В связи с делом Сомчая Неелапайжита он указывает, что сотрудник полиции, которому были предъявлены обвинения, временно отстранен от исполнения своих обязанностей в ожидании результатов судебного разбирательства.
Under article 109 of the Cambodian Constitution, a single type of court deals with all actions, including administrative cases. Согласно статье 109 Конституции Камбоджи существует единственный вид судебного учреждения, правомочный рассматривать все судебные споры, в том числе административные.