Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
In this respect, we note with satisfaction the progress made by the Court in its first trial in the case of Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo. В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый Судом, в рамках первого судебного разбирательства по делу «Прокурор против Томы Лубанги Дьило».
The Court should work in cooperation with the Security Council and the General Assembly to prosecute all of those who committed the crimes set forth in these reports in order to ensure that none enjoys impunity. Суду следует работать в сотрудничестве с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в целях судебного преследования всех тех, кто совершил преступления, изложенные в этих докладах, чтобы никто из виновных не остался безнаказанным.
The historic beginning of the Court's first trial saw the implementation of strict measures to ensure due process and respect for the rights of the accused, while effective methods for protecting victims and witnesses have also been implemented. Уже при историческом начале Судом первого судебного процесса были применены строгие меры обеспечения процессуальных гарантий и соблюдения прав обвиняемых при одновременном использовании эффективных методов защиты пострадавших и свидетелей.
Over the course of the last decades, the trust and respect of the international community for the activities of the Court as the principal judicial organ of the United Nations has been growing. В течение последних десятилетий растет доверие международного сообщества и его уважение к деятельности Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
Without prejudice to a final decision, my delegation recognizes that this case will serve to strengthen the role and authority of the Court by enhancing the effectiveness of the judicial proceedings. Не предрешая окончательного решения по этому делу, моя делегация признает, что оно будет способствовать укреплению роли и авторитета Суда путем повышения эффективности судебного разбирательства.
The same rule is applied for a number of appointments made by Parliament, including inter alia, Ombudsman, Constitutional Court judges, Judicial Council etc. Это же правило действует в отношении ряда назначений, проводимых Собранием, в частности, назначения Омбудсмена, членов Конституционного суда, Судебного совета и т.д.
Expressing its appreciation to Liberian President Johnson-Sirleaf for her courageous decision to request the transfer of former President Taylor in order that he may be tried at the Special Court, выражая свою признательность президенту Либерии Джонсон-Серлиф за ее смелое решение просить о передаче бывшего президента Тейлора для его судебного преследования в Специальном суде,
(a) Allowing the detention and the trial in the Netherlands of former President Taylor by the Special Court; а) разрешения на содержание бывшего президента Тейлора под стражей и проведение над ним судебного процесса в Нидерландах Специальным судом;
At the end of the trial of the so-called "New Red Brigades" on 13 June 2009, the Court of Assizes of Milan convicted 14 people for terrorism, while three other people were acquitted. По завершении судебного процесса по делу так называемых «Новых Красных бригад» 13 июня 2009 года Миланский суд присяжных вынес приговор 14 лицам, обвинявшимся в терроризме, оправдав при этом трех других лиц.
The year 2009 has seen the commencement of the Court's first trial as well as its first voluntary appearance. В 2009 году мы стали свидетелями начала первого проводимого Судом судебного разбирательства и первого добровольного появления в нем обвиняемого.
Detention is allowed, by a Court Order and for a maximum of 32 days, in cases where the asylum seekers have destroyed their travel documents or have produced fake ones. Заключение под стражу допускается на основании судебного распоряжения и продолжительностью не более 32 дней в случаях, когда просители убежища уничтожают свои проездные документы или предъявляют фальшивые документы.
Thus, the Court did not base its decision on the death penalty but on the conditions attending its imposition. То есть, не столько смертная казнь лежала в основе судебного решения, сколько условия, в которых эта казнь могла быть приведена в исполнение.
The existing arrangements for prosecuting an official enjoying personal immunity from foreign criminal jurisdiction had been spelled out by the International Court in the Arrest Warrant case (para. 61). Существующий в настоящее время порядок судебного преследования должностного лица, пользующегося личным иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции, был изложен Международным Судом в деле об ордере на арест (пункт 61).
The Court therefore deems it pertinent to declare that the States Parties to the Convention should collaborate with each other to eliminate the impunity of the violations committed in this case, by the prosecution and, if applicable, the punishment of those responsible. Поэтому суд считает уместным заявить о том, что государства - участники Конвенции должны сотрудничать друг с другом для недопущения безнаказанности за нарушения, совершенные в данном случае, посредством осуществления судебного преследования и, если это применимо, наказания виновных.
Delays in the administration of justice result in accused persons being kept in detention pending a judicial decision, and nothing has been done to implement the sentences of the Inter-American Court in this regard. Задержки в отправлении правосудия приводят к тому, что обвиняемые содержатся под стражей в ожидании вынесения судебного решения, и ничего не было сделано для выполнения приговоров Межамериканского суда на этот счет.
Whether it is a complex case on maritime delimitation with thousands of pages of pleadings or an urgent request for provisional measures concerning an ongoing conflict, States are turning to the International Court for the peaceful settlement of their disputes. Будь то рассмотрение сложного дела о делимитации морской границы с тысячью страниц судебного материала или срочная просьба о введении временных мер в отношении текущего конфликта, государства обращаются к Международному Суду с целью мирного урегулирования своих споров.
Let me stress that Romania is extremely satisfied at the swift development of the proceedings in this case and highly appreciates the efforts of all the Court services that were involved. Позвольте мне подчеркнуть, что Румыния весьма удовлетворена быстрым ходом судебного разбирательства по этому делу и высоко ценит усилия всех участвующих в нем подразделений Суда.
Cameroon believes that if we do not respond favourably to the Court's financial requests, we run the risk of hampering the good normal functioning of the principal judicial organ of the United Nations. Камерун считает, что, если мы не дадим положительного ответа на просьбы Суда финансового характера, мы рискуем нанести ущерб действенному, нормальному функционированию главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
We fully trust their capabilities and integrity, which they have proven many times already during the first years of the Court's existence, in the interests of due process and justice. Мы целиком и полностью доверяем их способностям и добросовестности, которые были неоднократно продемонстрированы ими в течение первых лет существования Суда, в интересах должного обеспечения судебного процесса и справедливости.
Despite these promising signs, Mexico expresses its concern that, more than two and a half years after the surrender of the first accused to the Court, it has still not been possible to begin its first trial. Несмотря на эти обнадеживающие признаки, Мексика выражает обеспокоенность в связи с тем, что спустя более двух с половиной лет после передачи Суду первого обвиняемого Суд все еще не провел ни одного судебного процесса.
Special attention should be paid in this new structure to the critical role played by the Constitutional Court, in its capacity as the body that ensures respect by any judicial, governmental or administrative process for the country's constitutional requirements on human rights and public freedoms. В этой новой структуре ключевое место по-прежнему занимает Конституционный суд - орган по контролю соблюдения в рамках любого судебного государственного или административного процесса требований Конституции в области прав человека и гражданских свобод.
It is a pleasure to conclude that in the past 10 years the role of the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, has been confirmed and significantly reinforced. Я рад заявить о том, что в течение последних 10 лет роль Международного Суда - главного судебного органа Организации Объединенных Наций, получает подтверждение и существенно укрепляется.
At the same time, the Tribunal considers that the newly established State Court of Bosnia and Herzegovina has the potential to be an appropriate forum to which it might refer cases for prosecution and trial. В то же время Трибунал считает, что вновь учрежденный Государственный суд Боснии и Герцеговины обладает потенциальными возможностями для того, чтобы стать надлежащим форумом, которому он мог бы передать дела для судебного преследования и разбирательства.
2.4 According to the author, the Provincial Court had denied his right to submit key evidence, namely the judicial decision on entrustment for safekeeping. 2.4 По мнению автора, провинциальный суд отказал ему в праве на представление важнейших доказательств, а именно судебного решения о передаче имущества на доверительное хранение.
2.7 In separate legal proceedings, X's parents were convicted of severe neglect of parental responsibility on 27 March 2002 and stripped of their parental rights by the Municipal Court of A on 28 January 2003. 2.7 В рамках отдельного судебного производства 27 марта 2002 года родители Х. были признаны муниципальным судом села А. виновными в серьезном пренебрежении родительскими обязанностями и лишены 28 января 2003 года родительских прав.