Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
We therefore welcome the memorandum of understanding between the ICC and the Special Court for Sierra Leone. Поэтому мы приветствуем меморандум о понимании между МУС и Специальным судом по Сьерра-Леоне. МУС оказывает содействие Специальному суду по Сьерра-Леоне в проведении судебного процесса над Чарльзом Тейлором в Гааге.
The retrial was replaced by a review panel in which Shi Tao's defence lawyer was not present because the Court had not informed the lawyer. Допустив эти нарушения и создав вышеупомянутые препятствия, Высокий суд Хунаня нарушил право г-на Ши Тао на то, чтобы ему были предоставлены все возможности для обжалования и справедливого судебного разбирательства.
In concluding that it should, the Court noted that the adoption of the MAL in Ontario signalled a significant trend to circumscribe judicial intervention in arbitral proceedings. Приняв решение о целесообразности таких действий, суд отметил, что принятие ТЗА в Онтарио свидетельствует о наличии важной тенденции, имеющей своей целью ограничить масштабы судебного вмешательства в арбитражное разбирательство.
Further, a judge of the Federal Court, Trial Division, determined that the risk to TPS was not sufficient to justify a stay of his removal. Кроме того, один из судей Федерального суда, представлявший Отделение по вопросам судебного разбирательства, постановил, что риск, которому подвергался ТПС, являлся недостаточным, чтобы оправдать отсрочку исполнения решения о высылке.
The Security Council also congratulates the Special Court on handing down its first trial judgement on 21 June 2007 in the AFRC case. Кроме того, Совет Безопасности поздравляет Специальный суд с вынесением его первого судебного решения 21 июня 2007 года по делу Революционного совета вооруженных сил (РСВС).
She requested judicial review of that rejection in the Federal Court; she applied for PRRA and filed on humanitarian grounds. Она просила Федеральный суд рассмотреть это решение об отказе в порядке судебного надзора; подала просьбу о проведении ОРПВ и ходатайство о рассмотрении ее положения по гуманитарным соображениям.
As a result, the Court hears issues concerning human rights which otherwise would not have been litigated due to their non-justiciable character. В результате Верховный суд рассматривает случаи, касающиеся прав человека, которые могли бы и не стать предметом судебного спора из-за того, что не подлежат рассмотрению в суде.
Al Tayeb had been sentenced to death by a Special Court in El Fasher on 27 January 2004, following an unfair trial where he was not granted any legal representation. К казни его приговорил Специальный суд Эль-Фашера 27 января 2004 года по итогам несправедливого судебного процесса без участия адвоката.
Chairman of the Supervisory Board, the Telders, International Law Moot Court Competition, The Hague, 1993-. Председатель Контрольного совета конкурса Телдерса по международному праву, проводимого в форме учебного судебного процесса, Гаага, с 1993 года.
A further function required in the first financial period of operation is that of Court Clerk/Usher). В течение первого финансового периода деятельности для выполнения еще одной функции потребуется должность судебного секретаря/судебного пристава).
Since the donor conference held last year, a little less than half of the resources necessary for the establishment of the Court have been collected. Эти средства впоследствии были израсходованы на оборудование судебного помещения, тюремного помещения и канцелярии секретаря.
The Council therefore recommends investment in the updating of the Court Case Management System as soon as budgetarily feasible, which will render the entire system of administration of justice more effective. В этой связи Совет рекомендует при первой же возможности выделить бюджетные средства для обновления системы судебного делопроизводства, что позволит повысить эффективность функционирования всего механизма отправления правосудия.
The Security Council contemplated the possible prosecution of peacekeepers, and indicated that the Special Court would have jurisdiction over peacekeepers only when the troop-contributing nation failed to discharge its responsibility to investigate and prosecute any crimes allegedly committed by its troops in Sierra Leone. Впоследствии Специальный представитель указал, что ставшие известными случаи злоупотреблений в отношении детей со стороны участников операций по поддержанию мира должны становиться предметом тщательного расследования и, когда это необходимо, судебного разбирательства.
As the senior officer of the Court, he initiated the reform of its operations which has made it possible to speed up its procedures and enhance its effectiveness. Возглавляя это учреждение, он является одним из инициаторов реформы порядка работы Трибунала, которая позволила ускорить процедуры и повысить эффективность этого судебного учреждения.
At a hearing on September 9, 2014 in Federal Court, attorneys allege Richter read the contracts, saw significant problems, and is entitled to pursue a legal judgement concerning the use of his money. На слушании в Федеральном суде 9 сентября 2014 года адвокаты заявили, что Рихтер имеет право добиваться судебного решения относительно использования его денег.
The trial took place before the 43rd Provincial Court in Lima and she was sentenced by the "faceless" ourt to 20 years imprisonment for this offence. В результате судебного процесса в 43-м провинциальном суде Лимы "анонимные" судьи приговорили ее к 20 годам лишения свободы.
Mr. Akamatsu said his country, which had played an active role in the adoption of the Statute of the Court at the Rome Diplomatic Conference in 1998 was pleased to join with other countries in celebrating the birth of the new judicial body. Г-н Акаматсу вместе со всеми государствами приветствует рождение нового судебного органа, поскольку Япония активно способствовала принятию его Статута на Дипломатической конференции, состоявшейся в Риме в 1998 году.
Natural and legal persons were also granted the right to file a complaint with the Constitutional Court when all judicial remedies had been exhausted and a final judicial decision on a particular case had been adopted. Физическим и юридическим лицам предоставлено также право подавать жалобы в Конституционный суд после исчерпания всех судебных средств защиты и принятия окончательного судебного решения по конкретному делу.
In the event of a negative decision regarding the pre-removal risk assessment, an application for judicial review may be made to the Federal Court. Отрицательное решение по результатам рассмотрения угроз до высылки может дать основание для обращения с просьбой о задействовании процедуры судебного пересмотра в Федеральном суде.
By an order issued on 8 December 1992, the interim relief judge of the Strasbourg Court of Major Jurisdiction, to which the case had been referred by Rhin et Moselle, appointed a judicial expert. Судья по временным мерам Страсбургского суда большой инстанции, на рассмотрение которого "Рен э Мозель" представила данное дело, издал 8 декабря 1992 года постановление о назначении судебного эксперта.
José Oscar Sánchez Madan was summarily tried in April and sentenced to four years' imprisonment for "social dangerousness" by the Municipal Court of Union de Reyes. В апреле после суммарного судебного разбирательства муниципальный суд Унион-де-Рейеса приговорил Хосе Оскара Санчеса Мадана к четырём годам лишения свободы за «социальную опасность».
In June, a three-judge panel of the Court of Appeals for the Fourth Circuit ruled that the MCA did not apply to Ali al-Marri's case and ruled that his military detention "must cease". В июне коллегия Апелляционного Суда четвёртого судебного округа в составе трёх судей постановила, что к делу Али аль-Марри нельзя применять ЗВК и что военные «должны отпустить» его из-под стражи.
2.4 On 6 July 1994, after a procedure that took five years and three months, the Miesbach Court pronounced the divorce, and granted full custody to the mother of the children. 2.4 6 июля 1994 года после судебного разбирательства, продолжавшегося пять лет и три месяца, суд города Мизбаха вынес решение о разводе и присудил единоличную опеку матери детей.
Even where no complaint has been lodged the Court may direct of its own volition that a prosecution should be brought or continued (under article 28 of the Code of Criminal Procedure). Суд также может по своему усмотрению принимать решение о возбуждении или продолжении судебного преследования (согласно статье 28 Уголовно-процессуального кодекса) даже при отсутствии какоц-либо жалобы.
In the Centre's view, granting the Security Council sweeping powers to determine the docket of the Court was incompatible with the establishment of an effective judicial body. По мнению Центра, предоставление Совету Безопасности широких полномочий для определения перечня дел, назначенных к слушанию в Суде, несопоставимо с учреждением эффективного судебного органа.