Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
There should not be too many consent requirements for the functioning of the prosecution or the court. Для ведения судебного преследования или работы суда не должно быть слишком много требований о едином мнении.
Since primary responsibility for the protection of persons fell to States, the court should complement national courts and international judicial cooperation procedures. Поскольку главная ответственность за защиту граждан лежит на государствах, такой суд должен дополнять деятельность национальных судов и процедуры международного судебного сотрудничества.
They were all tried in open court and were duly represented by legal counsel. Все они были осуждены в ходе открытого судебного разбирательства и должным образом представлены адвокатом.
As a result, court waiting times have improved significantly. В результате таких мер значительно сократилось время ожидания начала рассмотрения судебного разбирательства.
However, no such court exists. Однако такого судебного органа не существует.
The newly proposed court is designed to deal with individuals, not States. Целью предлагаемого нового судебного органа является рассмотрение дел индивидуумов, а не государств.
The third alternative is a theoretical one since no court competent to deal with such matters currently exists. Третий случай является теоретическим, поскольку в настоящее время не существует судебного органа, компетентного рассматривать такие вопросы.
They are conducted by the presiding judge, who is in charge of court policing. Ведение судебного разбирательства осуществляется председателем суда, который обеспечивает поддержание порядка в судебном заседании.
The accused should be also enabled to challenge the court's jurisdiction prior to the indictment by the court or the trial itself which should be the subject of the decision made by the court or a court chamber. Обвиняемый должен также иметь возможность оспаривать юрисдикцию суда до утверждения судом обвинительного заключения или до самого судебного процесса; по этому вопросу должно выноситься решение судом или камерой суда.
In the former, indigenous defendants in court proceedings encounter serious obstacles in obtaining a fair trial. Что касается первой из указанных сфер, то подсудимые из числа коренных жителей сталкиваются с серьезными трудностями в процессе обеспечения беспристрастного судебного разбирательства.
That period may, however, be extended for another eight (8) hours, by court order, if special circumstances so require. Этот срок может быть продлен еще на восемь часов на основании судебного постановления, если того требуют особые обстоятельства.
A person may also be held in custody as a means of ensuring compliance with a court order. Какое-либо лицо может также быть помещено под стражу в целях обеспечения выполнения судебного предписания.
The Convention allows the police to intervene where the child is kidnapped, even in the absence of a court decision. Конвенция позволяет полиции вмешиваться в случаях, когда речь идет о похищении ребенка, даже без судебного решения.
Presumption of innocence and public nature of court proceedings. Презумпция невиновности и публичность судебного процесса.
I can't stand this court clerk Я не могу уже терпеть этого судебного секретаря.
These charges should be dropped immediately and stricken from the court records. Эти обвинения должны быть сняты немедленно и вычеркнуты из судебного протокола.
It wouldn't look that way in the court transcript. На стенограмме судебного заседания это будет не так очевидно.
It published a letter that quoted a court official as saying: В газете было опубликовано письмо, в котором приводятся слова судебного работника, заявившего, что:
Particular delay may be encountered in some countries where the expropriation takes the form of court proceedings. Особые задержки могут возникнуть в тех странах, где процедура экспроприации осуществляется в форме судебного разбирательства.
The principle of public court hearings is enshrined in the Constitution. Принцип публичного судебного разбирательства закреплен в Конституции.
The Committee affirms that children have the right to be heard in court proceedings and administrative procedures. Комитет подтверждает, что дети имеют право быть заслушанными в ходе судебного или административного разбирательства.
The lawyers, however, refused to request the court to investigate such allegations during the trial. Адвокаты, однако, отказались ходатайствовать перед судом о расследовании таких утверждений в ходе судебного процесса.
Only court orders can lead to eviction and, in general, no cases of arbitrary eviction have been recorded. Выселение может производиться только по решению судебного органа, а случаев произвольного выселения в целом не отмечалось.
Those little orange children deserved their day in court. Эти оранжевые детишки заслуживают судебного заседания.
The court did not use these confessions as evidence in the trials. Суд не использовал эти признания в качестве доказательств во время судебного разбирательства.