Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The establishment of the court by means of a multilateral treaty would also ensure the legal authority and prestige of the court as an objective and impartial judicial institution. Создание суда посредством заключения многостороннего договора обеспечило бы также правомочность и престиж суда как объективного и непредвзятого судебного органа.
Thanks to the official notes that were sent requesting monthly reports on all court activities, satisfactory results were achieved, since it was also possible to establish how each court operated and how long it took to reach a decision. Благодаря предпринятым мерам и требованию о предоставлении ежемесячных отчетов о деятельности всех судебных органов были достигнуты позитивные результаты, поскольку это дало возможность определить порядок проведения судебного разбирательства и время, которое оно занимало.
The Committee recalls, however, that when such matters are before a local court that is assessing these matters, the court must respect all the guarantees of fair trial. Вместе с тем Комитет напоминает, что в случае рассмотрения таких вопросов национальным судом соответствующий суд обязан соблюдать все гарантии в отношении справедливого судебного разбирательства.
The institution of judicial remedies, whereby an appeal may be made against a decision of a lower court before a higher court, provides citizens with additional safeguards of equity. Установление процедуры обжалования, позволяющей оспорить в вышестоящем суде решение нижестоящего судебного органа, обеспечивает гражданам, участвующим в судебном разбирательстве, дополнительные гарантии справедливого рассмотрения дела.
Mr. GREXA (Slovakia) said that once court proceedings had begun, a defence counsel was mandatory in all cases; it was impossible for someone appearing before a court not to have a lawyer. Г-н ГРЕКСА (Словакия) говорит, что с момента начала судебного разбирательства присутствие адвоката является обязательным во всех случаях; лицо, чье дело рассматривается в суде, не может не быть представлено адвокатом.
Witnesses aged under 16 are removed from the court following questioning, except in cases where, at the request of the parties or on its own initiative, the court decides that the continued presence of a witness is necessary (art. 341). После допроса свидетель, не достигший 16 лет, удаляется из зала судебного заседания, кроме тех случаев, когда суд по ходатайству стороны или по своей инициативе считает необходимым дальнейшее присутствие этого свидетеля (статья 341).
In addition, once an indictment has been presented, the court may order coercive measures, including restraining order, ex officio during the phase of court proceedings. Кроме того, по факту предъявления обвинительного заключения суд может назначить меры принуждения, включая запретительный приказ ёх officio на этапе судебного процесса.
One delegation mentioned that a system of 'time management' of court cases had successfully been introduced in the national courts to reduce the time of a court decision. Одна делегация отметила, что в национальных судах ее страны была успешно применена система "временных рамок" рассмотрения судебных дел, с тем чтобы сократить сроки вынесения судебного решения.
An arbitrator or court should not be prevented from acting as facilitator, should the parties opt for a compromise over a court decision on the merits. Не следует препятствовать действиям арбитра или суда, направленным на со-действие урегулированию, если стороны делают выбор в пользу компромисса на основе судебного решения по существу.
Although the signature reflects the agreement reached between the parties, in practice many agreements in writing are rendered effective by court approval constituting a court order. Хотя наличие подписи отражает достигнутое между сторонами согласие, на практике многие соглашения, заключенные в письменной форме, вступают в силу после утверждения судом в форме издания им соответствующего судебного приказа.
In that respect, a number of delegations acknowledged that it was always open to a court to examine a contract, including a contractual provision relating to delaying court or arbitral proceedings, to determine its validity. В связи с этим ряд делегаций признали, что суд всегда может изучить договор, включая какое-либо договорное положение, касающееся отсрочки судебного или арбитражного разбирательства, для определения его действительности.
Since these personnel lack relevant experience, they will have to undergo training in order to establish and manage court case systems, court accounts and so forth. Поскольку этим сотрудникам не хватает соответствующего опыта, они должны будут пройти подготовку по вопросам создания и организации работы систем судебного делопроизводства, судебных отчетов и т.д.
When deprivation of liberty is the result of a court order, its lawfulness may be challenged only through the appropriate procedures in the court which issued the order. Если лишение свободы стало результатом судебного решения, то его законность может быть оспорена только в соответствующем процедурном порядке в суде, вынесшем решение13.
During a trial, if a defendant stated that his previous confessions or statements had been made under torture, the court would look into the matter and, if required, suspend the court session for investigation. Если в ходе судебного разбирательства обвиняемый сообщает о том, что его предыдущее признание или заявление были сделаны под пыткой, суд должен изучить данный вопрос и, в случае необходимости, приостановить судебное заседание для проведения расследования.
Under some systems, enforcement of the security interest can be undertaken without court involvement, whereas in other systems it may only be enforced through court procedures. Ряд систем предусматривает возможность принудительного взыскания обеспечения без участия суда; в других системах такое принудительное взыскание допускается лишь на основе судебного решения.
In relying on a foreign court judgement, steps must be taken to verify the validity of the judgement and ensure that it was rendered by the court with jurisdiction over the offence concerned. При учете решения иностранного суда необходимо проводить проверку обоснованности вынесенного судебного решения и факт его вынесения судом по подсудности.
In this regard, according to counsel the court itself acknowledges that, without a verbatim record of all the statements made, there can be no real review in a higher court. В этом смысле адвокат утверждает, что, по признанию самого суда, без развернутого протокола судебного заседания, в котором отражены все сделанные в ходе слушания показания, невозможен подлинный пересмотр принятого решения более высокой инстанцией.
The parties and other participants in the proceedings may also submit to the court their petitions in a language of national minorities which is not in official use in the court if stipulated by law. Стороны и прочие участники судебного разбирательства могут также предъявлять суду свои жалобы на языке национального меньшинства, который официально не используется в суде, если это предусмотрено законом.
The Ombudsman may not intervene in a dispute which is before a court, nor may he question the appropriateness of a court decision, but he may make recommendations to the body being challenged. Посредник Республики не уполномочен вмешиваться в спор, находящийся на рассмотрении суда, или подвергать сомнению обоснованность судебного решения, но может давать рекомендации органу, являющемуся объектом жалобы.
The claims formulated at the latest stage of the court trial were found by the court to constitute a defence strategy and an attempt to avoid the engagement of his criminal liability. Суд посчитал, что претензии, составленные на последних этапах судебного разбирательства, представляли собой защитную стратегию и попытку уйти от уголовной ответственности.
They further argue that they could have just spent money on lawyers for no reason if they had decided to go to court because they do not know of any single case where a court ordered that an American citizen of Czech origin should have his property restituted. Они утверждают далее, что, решив обратиться в суд, они могли бы лишь напрасно потратить деньги на услуги адвокатов, так как им не известно ни об одном случае принятия судебного решения о возвращении собственности кому-нибудь из американских граждан чешского происхождения.
The Tribunal has also continued in 2010-2011 its training workshops for Rwandan judges, prosecutors and court staff, including training sessions in international criminal law, adversarial criminal procedures and court information management. Кроме того, в 2010 - 2011 годах Трибунал продолжал организовывать учебные практикумы для судей, прокуроров и судебного персонала Руанды, в том числе учебные занятия по международному уголовному праву, отношениям с процессуальным противником и управлению судебной информацией.
Furthermore, the court sentenced her son to life imprisonment without examining the key criminal charge against him during the court hearings, in breach of article 14, paragraph 2, of the Covenant. Кроме того, суд приговорил сына автора к пожизненному тюремному заключению, не рассмотрев ключевое уголовное обвинение против него в рамках судебного разбирательства в нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта.
This option would involve a State or States in the region setting up a special court or chamber within its national court structure to prosecute acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Этот вариант предусматривает участие или одного или нескольких государств в регионе в создании специального суда или палаты в рамках национальной судебной системы для судебного преследования за акты пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали.
This violation was pointed out to the court by his lawyer at one of the court hearings, during which the lawyer learned that the court investigation was complete. Он указал на это нарушение судопроизводства на одном из заседаний, в ходе которого ему стало известно о завершении судебного расследования.