Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
Upon returning to work, she may not be dismissed for a period of one year without a court order. При выходе на работу после декретного отпуска женщина не может быть уволена в течение года без соответствующего судебного решения.
A pregnant woman may not be dismissed without a court order. Беременная женщина не может быть уволена с работы без соответствующего судебного решения.
The person has the right to an attorney in a police or a court procedure. Во время задержания в полиции или судебного разбирательства такое лицо имеет право на услуги адвоката.
Two rooms and the kitchen were demolished, however, before the court order was issued. Однако до вынесения этого судебного распоряжения были разрушены две жилые комнаты и кухня.
According to the source, 'Issa Ahmad Hassan Qambar was not represented by a lawyer until he appeared in court. Согласно источнику, Исса Ахмед Хассан Камбар был представлен адвокатом лишь на стадии судебного разбирательства.
In the case of Joy Gardener, he asked the Government to send him the relevant court decision. По делу Джоя Гарденера он просил правительство направить ему текст соответствующего судебного решения.
The disciplinary inquiry was awaiting the court decision. Административное расследование было отложено до вынесения судебного решения.
The Press Law provides that the prosecutor may halt the distribution of a newspaper or magazine without first obtaining a court order. Закон о печати предусматривает, что прокурор вправе распорядиться о прекращении распространения какой-либо газеты или журнала без предварительного судебного постановления.
Legal professionals, including lawyers and judges, remain divided on the value of satellite data in court proceedings. Профессиональные юристы, включая адвокатов и судей, до сих пор не пришли к единому мнению относительно ценности спутниковых данных для целей судебного разбирательства.
The Constitution of Haiti and the Code of Criminal Procedure provide for simple and swift court proceedings for minor offences or misdemeanours. И наконец, в Конституции Гаити и Кодексе уголовного расследования предусмотрены простые и оперативные процедуры судебного разбирательства по делам о незначительных правонарушениях, относящихся к компетенции исполнительных судов.
There were no reported court cases involving discrimination, equality of opportunity or other gender issues. Случаев судебного разбирательства по жалобам, касающимся дискриминации женщин, несоблюдения принципа равных возможностей или других нарушений прав по признаку пола, не зарегистрировано.
New legislation allows many irregularities to be regularized without court action. Новое законодательство позволяет урегулировать статус многочисленных нарушений без судебного разбирательства.
The United Nations representatives are present during the court proceedings, which are continuing. Представители Организации Объединенных Наций присутствуют в ходе продолжающегося судебного разбирательства.
Lack of adequate protection and support for victims and witnesses may hamper investigations, prosecutions and court proceedings. Отсутствие надлежащей защиты и поддержки жертв и свидетелей может затруднять проведение расследований, уголовного преследования и судебного разбирательства.
If they disagree, the question is examined and decided by a competent court. Если между ними возникают разногласия, вопрос рассматривает судья компетентного судебного органа.
Hence the Standard Minimum Rules were listed by the Ministry of Justice and communicated to each court through the Office of Criminal Affairs. Таким образом, принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными были взяты за основу министерством юстиции, а затем Управление по уголовным делам довело их до сведения каждого судебного органа.
The trial had allegedly violated international standards, with the court ignoring all requests of the defence. В ходе судебного процесса, согласно сообщениям, были нарушены международные стандарты, и суд игнорировал все просьбы защитников.
If the court is convinced that the petition is well founded and rightful, it orders the opening of a public prosecution. Если суд убежден в том, что ходатайство является обоснованным и законным, он отдает приказ о возбуждении судебного преследования.
In many countries, the victim is excluded from the investigation when a military court is competent. Во многих странах потерпевшего "отчуждают" от следствия, если речь идет о компетенции военного судебного органа.
The court may make the deadline for the administration to execute the ruling subject to a fine. Судья наделен полномочиями, позволяющими ему принимать решение о наложении штрафа в случае несоблюдения сроков, установленных им для органа управления в отношении исполнения судебного решения.
Brings to Arusha Rwandan journalists to cover court proceedings for dissemination in Rwanda; производит доставку в Арушу руандийских журналистов, с тем чтобы они могли освещать в Руанде ход судебного разбирательства;
The decisions of the court are written, published and available to the public. Представителям общественности, которые выступают с обвинениями, предоставляется копия судебного решения.
The Financial Transaction Reports Act 1988 precludes suspicious transactions reports from being used as evidence in court proceedings. Закон о финансовой отчетности 1988 года исключает возможность использования в качестве доказательств в ходе судебного разбирательства сообщений о подозрительных операциях.
Those rules should apply without prejudice to the effectiveness of indemnification clauses being subject to the control of court. Такие правила должны применяться без ущерба для эффективности положений о возмещении, являющихся объектом судебного контроля.
The parties were free to reach a compromise at any time during the course of arbitral or court proceedings. Стороны вправе достичь ком-промисса в любой момент в ходе арбитражного или судебного производства.