Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The court proceedings shall commence with the registration of the name or names of the accused and related statements. Судопроизводство начинается с внесения в протокол судебного заседания имен и фамилий обвиняемых и соответствующих заявлений.
Most national legislation allows for detention without a previous court order in cases of flagrante delicto. Исключение необходимости предварительного постановления судебного органа для производства задержания на месте совершения преступления предусматривается в большинстве законодательств.
Could an individual who spoke only Amazigh have access to interpretation in court? Может ли человек, который говорит только на языке амазиг, быть обеспечен переводчиком в ходе судебного заседания?
Therefore, it is highly probable that the real time spent in court may be less than 62 trial days. В этой связи реальное время, потраченное в суде, весьма вероятно будет составлять менее 62 дней судебного разбирательства.
Any dispute will then be subject to the judgement of a court. Все разногласия являются предметом судебного разбирательства.
Certain protections are provided in the administration of justice to help ensure transparency in court proceedings. При отправлении правосудия предусмотрены некоторые меры защиты для обеспечения транспарентности судебного разбирательства.
The Committee recommends the State party to refrain from taking action that would prejudge the results of the ongoing court case. Комитет рекомендует государству-участнику воздержаться от принятия действий, которые способны повлиять на исход ведущегося судебного разбирательства.
Scrutiny by NGOs was particularly important for raising awareness of human rights violations, instituting court proceedings and bringing abuses to the attention of international bodies. Мониторинг со стороны НПО играет особо важную роль в привлечении внимания к нарушениям прав человека, возбуждении судебного преследования и доведении информации об имеющих место нарушениях до сведения международных органов.
The prescribed time frames for court proceedings were designed to ensure minimum delays. Предусматриваемые временн е рамки для судебного разбирательства направлены на обеспечение минимальных задержек.
However, the ongoing recruitment of international judges and a court administrator for the Special Panels is expected to accelerate the pace of proceedings. Однако осуществляемый сейчас набор международных судей и судебного администратора для специальных групп должен ускорить темпы разбирательства.
It was also simpler, more flexible and less expensive than court proceedings. Кроме того, эта процедура проще, гибче и дешевле судебного производства.
A court proceeding was required in order to freeze assets. Для замораживания активов требуется проведение судебного заседания.
Hence significant statistical data on the assistance to victims during court proceedings is not yet available. По этой причине еще нет важных статистических данных о помощи, предоставляемой потерпевшим в течение судебного разбирательства.
Discrimination obviously existed, although the report (para. 127) cited only two court cases involving violations of the principle of equal opportunity. Дискриминация, вероятно, существует, хотя в докладе (пункт 127) упоминаются только два случая судебного разбирательства, связанного с нарушениями принципа равных возможностей.
Apart from that, there are also extraordinary appeal procedures, which allow for the control of final judgements in court proceedings. Кроме того, существуют чрезвычайные апелляционные процедуры, позволяющие контролировать окончательные решения в контексте судебного разбирательства.
The hour in court is spent recording the proceedings on a stenography machine. В течение судебного часа производятся записи слушаний с помощью стенографической машины.
Furthermore, in most instances, appeals do not result from the guilty plea process, thereby saving more court time. Кроме того, в большинстве случаев процесс с признанием вины не приводит к апелляциям, тем самым сберегая еще больше судебного времени.
The Attorney-General has, on behalf of the Government of Sri Lanka, informed the court to expedite the trial. Генеральный прокурор от имени правительства информировал суд о необходимости ускорения судебного производства.
For the trial phase, a sentencing court takes up case and pronounces the appropriate judgement. Впоследствии на этапе судебного разбирательства такие дела рассматривает суд, который выносит по ним соответствующие решения.
The preliminary investigation must contain all evidence to be used by the prosecution in a court of law. В ходе расследования должны быть рассмотрены все доказательства, которые будут использоваться судом при проведении судебного разбирательства.
It follows from these two provisions that the court is bound only by statements made during a hearing. Из этих двух положений следует, что судья руководствуется только заявлениями, сделанными в ходе судебного заседания.
The supervision is performed by the president of the competent court or a judge appointed by him/her, excluding the investigating judge. Этот надзор осуществляется председателем компетентного суда или каким-либо назначенным им судьей, кроме судебного следователя, ведущего расследование.
The independent expert also observed that clerks of the court also act as bailiffs in the Democratic Republic of the Congo. Независимый эксперт также отметил, что в Демократической Республике Конго секретари одновременно выполняют функции судебного исполнителя.
It asked the court to issue a preliminary injunction with respect to the breach of the non-competition agreement. Он ходатайствовал о вынесении предварительного судебного запрета в отношении нарушения соглашения об отказе от конкуренции.
The requirement of adjudication by a court of law following transition from voluntary to involuntary care has been reinforced. Возросла значимость судебного решения для перевода пациента от добровольного лечению к принудительному.