Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The period of limitations is estimated from the date of commission of a crime up to the moment when a valid court decision is introduced. Срок давности рассчитывается с даты свершения преступления до момента вынесения имеющего законную силу судебного решения.
The Polish Government has adopted several measures to shorten the length of court proceedings. Польское правительство приняло ряд мер для сокращения сроков судебного разбирательства.
HFHR stated that the length of court proceedings is still a problem. ХФПЧ отметил, что продолжительность судебного разбирательства по-прежнему является проблемой.
Ireland welcomed measures adopted to shorten court proceedings, address prison overcrowding and strengthen the human rights infrastructure. Ирландия приветствовала принятые меры по сокращению продолжительности судебного разбирательства, решению проблемы переполненности тюрем и укреплению инфраструктуры соблюдения прав человека.
UNMISS is also mentoring court liaison and probation officers and training them to address issues of prolonged and arbitrary detention. МООНЮС также предоставляет консультации для судебного персонала по связям и условно-досрочному освобождению и учит их решать проблемы, касающиеся длительного и произвольного содержания под стражей.
This company was unwilling to release the funds without a court order. Эта компания не желала без судебного приказа разблокировать эти средства.
Before the search was conducted, Japanese police obtained a search warrant from the appropriate court. Перед обыском японская полиция получила от соответствующего судебного органа ордер на обыск.
They are therefore presumed innocent until the trial is completed and the court makes its decision. Таким образом, они считаются невиновными до завершения суда и принятия судебного постановления.
Within weeks he was reassigned to a remote provincial court and the case was forced back to trial. В течение нескольких недель он был переведен в суд одной из удаленных провинций, и дело было произвольно возвращено для судебного рассмотрения.
The draft anti-corruption law contains provisions to permit the court, on its own motion, to freeze assets pending investigation or trial. Законопроект о борьбе с коррупцией содержит положения, разрешающие суду, по его собственной инициативе, замораживать активы до окончания расследования или судебного процесса.
Every accused person is innocent until found guilty pursuant to a reasoned court judgement. Обвиняемый считается невиновным до вынесения обоснованного судебного решения о доказанности его вины.
In this way, the Prosecution hopes to reduce the need to prove certain matters again, saving valuable court time. Таким образом обвинение надеется уменьшить необходимость повторного доказывания некоторых фактов, что приведет к экономии ценного судебного времени.
At all stages of the court proceedings in Uzbekistan, the author's husband was duly represented by a lawyer. На всех этапах судебного производства в Узбекистане муж автора был надлежащим образом представлен адвокатом.
In court, the author disputed the data presented in his questionnaire annexed to the request for permanent residence permit. В ходе судебного слушания автор оспаривал данные, отраженные в вопроснике, прилагавшемся к ходатайству о предоставлении постоянного вида на жительство.
In the absence of any compelling reasons for the court order, the order was arbitrary and unlawful under article 17. В отсутствие каких-либо веских причин для вынесения такого судебного распоряжения оно является произвольным и незаконным в соответствии со статьей 17.
He submits that for these reasons, he was refused access to the transcript of court hearing. Он заявляет, что именно по этим причинам ему было отказано в доступе к протоколу судебного заседания.
The most complex of these could arise as investigations and court proceedings advance in cases that may well touch powerful criminal interests, potentially with transnational implications. Самые большие трудности могут возникнуть по мере продвижения расследований и судебного разбирательства по делам, которые весьма вероятно могут затронуть интересы могущественных криминальных групп, что вполне может иметь транснациональные последствия.
They are still in detention because the authorities have refused to release them in spite of a final court decision on their provisional release. Они по-прежнему содержатся под стражей вследствие отказа властей освободить их, несмотря на принятие окончательного судебного решения об их временном освобождении.
Lithuania stated that to protect child victims or witnesses from intimidation by defendants, the interview took place outside court proceedings. Литва заявила, что в целях защиты детей-жертв или свидетелей от запугивания со стороны подсудимых их опрос проводится вне судебного заседания.
The people who presses charges receives a copy of the court's decision. Представителям общественности, выдвигающим обвинения, предоставляется копия судебного решения.
The legal force of the court decision assures its binding effect for the authority. Законная юридическая сила судебного решения обеспечивает его обязательный характер для конкретного органа власти.
During the court trial, the family hired a new lawyer to represent him. Во время судебного разбирательства семья наняла нового адвоката для защиты г-на Сатторова.
The author availed himself of the services of his defence lawyer throughout the preliminary investigation and the court proceedings. Автор пользовался услугами своего защитника в ходе предварительного расследования и судебного разбирательства.
The author submitted that an attorney could not be present at the court proceedings in the absence of his/her client. Автор заявил, что адвокат не могла присутствовать в ходе судебного разбирательства в отсутствие его/ее клиента.
According to the judicial register, he was not brought before any Algerian court. По данным судебного регистра, он не доставлялся ни в одну алжирскую судебную инстанцию.