Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
There is no doubt that the Court, with its rich history, broad material jurisdiction and highly refined jurisprudence, and as the principal judicial organ of the United Nations, has firmly established its status as the world's senior international court. Благодаря своей богатой истории, широкой материальной юрисдикции и совершенной судебной практике, Суд, являющийся главным судебным органом Организации Объединенных Наций, несомненно, завоевал прочное место в мире в качестве высшего международного судебного органа.
The Federal Court partly upheld the appeal on points of law, ruling, contrary to the lower court, that two expressions used in the text in question were not relevant from a criminal point of view. Федеральный суд частично утвердил ходатайство о признании судебного решения недействительным, сочтя, в отличие от предыдущей инстанции, что с точки зрения уголовного судопроизводства две выдержки из инкриминируемого текста не имеют отношения к делу.
The Court held that the contract was not ambiguous in allowing court proceedings for specifically listed default events while retaining arbitration for all other disputes. Суд постановил, что в контракте абсолютно четко допускается применение судебного разбирательства в отношении конкретно упомянутых случаев неисполнения обязательств и применение арбитражного разбирательства для урегулирования всех других споров.
Further, the psychiatric assessment on which the Court based its finding was carried out two years before the trial and included hearsay information which was not evaluated in court. Кроме того, психиатрическое освидетельствование, на основании которого суд принимал свое решение, проводилось за два года до судебного разбирательства и содержало показания с чужих слов, которым суд не дал должную оценку.
(a) Court Deputy: manages judicial preparations for trial proceedings on behalf of the Registrar, attends trials and handles court documentation; а) помощник судьи: руководит судебной подготовкой к проведению судебного разбирательства от имени Секретаря, участвует в судебных заседаниях и обрабатывает судебную документацию;
2.23 On an unspecified date, the author submitted to the Kiev Regional Court, pursuant to article 88 of the Criminal Procedure Code, his objections to the trial transcript of the first instance court. 2.23 Без указания конкретной даты представления соответствующего документа автор, действуя согласно положениям статьи 88 Уголовно-процессуального кодекса, оспорил протокол судебного заседания суда первой инстанции.
They attached a copy of the trial transcript of the first instance court, in which it is indicated that the Court refused to hear the witnesses proposed by the authors because their testimonies would not have been significant to establish the truth. Они приложили копию протокола судебного заседания в суде первой инстанции, в котором указано, что Суд отказался заслушать свидетелей, предложенных авторами, поскольку не счел их показания существенными для установления истины.
There was therefore no doubt that a decision of the Court was as binding as a decision of a domestic court. Поэтому, бесспорно, решение Суда носит такой же обязательный характер, как и решение внутригосударственного судебного органа.
The legislature was thus entitled to do away with that stage of a trial, as it then did by adopting rules to govern the "Public Order Court" which allowed the court anonymity. Поэтому законодательная власть имела право не проводить этого этапа судебного разбирательства, что она впоследствии и сделала, приняв правила, регулирующие деятельность "Суда по охране общественного порядка" и разрешающие анонимность судов.
In order to support the further development of the court system, UNOTIL judicial advisers also contributed to providing introductory training to 36 national court clerks, administrators and prosecution clerks in the areas of case management and court administration. В целях содействия дальнейшему развитию судебной системы советники судей, предоставляемые ОООНТЛ, вносят также вклад в организацию начальной подготовки 36 национальных судебных секретарей, администраторов и секретарей прокуратуры по вопросам управления прохождением дел и судебного управления.
The court transcript submitted by the author mentions his request to invite the Director of one school, where he hid after his escape. В протоколе судебного заседания, представленном автором сообщения, упоминается о его просьбе пригласить директора школы, в которой он прятался после своего побега.
The author stated during the court proceedings on 12 February 2003 that he had been coerced by the policemen during his interrogation on 4 December 2002. В ходе судебного процесса, состоявшегося 12 февраля 2003 года, автор заявил, что к признанию вины его принудили сотрудники милиции во время допроса, проведенного 4 декабря 2002 года.
It also notes that the complainant has requested the revision in question on the basis of a letter confirming the authenticity of a court record where a PKK supporter had invoked his name. Он также отмечает, что заявитель просил пересмотреть дело на основании письма, подтверждающего подлинность протокола судебного заседания, в ходе которого сторонник КРП назвал имя заявителя.
The Committee notes that, in any event, the court record in question was already submitted and examined by the Swiss asylum authorities in the context of the complainants' previous appeals. Комитет отмечает, что в любом случае рассматриваемый протокол судебного заседания уже представлялся и изучался швейцарскими органами по вопросам убежища в контексте предыдущих апелляций заявителя.
Therefore, she asked the acquaintance in Burundi to send her the documents from the court file in Burundi. Поэтому она попросила свою знакомую в Бурунди прислать ей документы из материалов судебного дела в Бурунди.
(c) Continue providing courses for judges and court officers in order to guarantee effective and equal access to justice for the indigenous population. с) продолжить проводить учебные курсы для судей и судебного персонала с целью обеспечения эффективного и равного доступа коренного населения к правосудию.
If sufficient magistrates and court staff were available, the single courtroom built by UNODC adjacent to Shimo La Te-wa prison would be capable of handling a maximum of 12 cases per year. Если будет достаточно мировых судей и судебного персонала, единственный зал суда, построенный ЮНОДК и прилегающий к зданию тюрьмы Шимо-Ла-Тева даст возможность рассматривать до 12 дел в год.
2.2 During the investigation and trial, neither the police nor the court examined the question of his reasons for escaping, as they were required to do under Russian law. 2.2 В ходе следствия и судебного разбирательства ни милиция, ни суд не изучили вопрос о причинах его побега, хотя они должны были сделать это согласно российскому законодательству.
(b) Giving more attention to the psychological needs of witness in order to minimize possible re-traumatization of survivors in court proceedings; Ь) уделения более пристального внимания психологическим потребностям свидетелей с целью сведения к минимуму возможной повторной травматизации выживших лиц в ходе судебного разбирательства;
In commenting on the gravity of the charges against the author, it had not indicated why the ordinary civilian courts or other alternative forms of civilian court were inadequate for the task of trying him. Комментируя серьезность выдвинутых против автора обвинений, государство-участник не смогло продемонстрировать, почему обычные гражданские суды или иные альтернативные формы гражданского суда непригодны для проведения судебного разбирательства.
He was also never brought before a judge and was unable to initiate proceedings before a court. Кроме того, он так и не предстал перед судом и не смог добиться судебного разбирательства.
Although the court based itself on military law to try the authors, the penalties were based on penal civil law. Хотя в процессе судебного разбирательства дел авторов суд опирался на военное законодательство, примененные к ним меры наказания основывались на уголовном гражданском праве.
In these circumstances, the Committee considers that the State party's competent authorities did not give due and adequate consideration to Mr. Musaev's complaints of torture and forced confessions made both during the pre-trial investigation and in court. В этих обстоятельствах Комитет считает, что компетентные органы государства-участника не провели должного и достаточного рассмотрения жалоб г-на Мусаева на применение пыток и принуждение к даче признательных показаний как в ходе предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства.
Counsel further notes that the court did not rebut the complainants' arguments about fair trial violations and the State party did not address these allegations. Адвокат далее отмечает, что суд не опроверг доводы заявителей о нарушении принципов справедливого судебного разбирательства и что государство-участник не приняло никаких мер в связи с этими утверждениями.
In addition to the prosecution support cells, the support provided by MONUSCO for investigations and mobile court hearings by national judicial authorities was instrumental in combating impunity. МООНДРК не только оказывала содействие работе групп по поддержке судебного преследования, но и помогала в проведении расследований и слушаний национальными выездными судами, что способствовало борьбе с безнаказанностью.