Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
Look, it's a violation of the court order, and he agreed to those dates before he left. Послушай, это нарушение судебного постановления, и он согласился на эту дату прежде, чем уехал.
Charges will be brought against you for assault and falsifying a court order. Вам будут предъявлены обвинения за нападение и подделку судебного ордера.
Okay, gin up a short on the court proceedings. Ладно, изобрази-ка краткий обзор судебного процесса.
She's got pending charges and a bench warrant for missing her last court appearance. У неё есть неподтверждённые задолженности и судебный ордер за пропуск последнего судебного разбирательства.
The Constitution lays down the principles on which court proceedings are based, including the right of the accused to defend himself. В конституции закреплены принципы, которые лежат в основе судебного разбирательства, включая право обвиняемых на защиту.
Upon court proceedings that lasted for over 32 months, he was reinstated in his post. После судебного разбирательства, которое продолжалось более 32 месяцев, он был восстановлен в своей должности.
At the court proceedings, Dr. Vrazal gave evidence. В ходе судебного разбирательства д-р Вразаль дал показания.
Self-proclaimed leaders at Pale employ all their efforts to maintain power, to avoid the court of justice, and keep their war gains. Самозваные лидеры в Пале предпринимают всяческие усилия для удержания власти, избежания судебного преследования и сохранения своих военных преимуществ.
The Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal has the structure of a court or tribunal. Бюджетно-финансовый дисциплинарный суд имеет структуру судебного органа.
Anyway, it'll have to come before the county court. Так или иначе, все надо выяснить до судебного заседания.
Chances are, we get it thrown out of court. Есть шанс, что дело не дойдёт до судебного процесса.
But there will be no judgement made until this court hears from the Ministry of Justice. Но судебного решения не будет пока суд не услышит министерство юстиции.
The rules say that the court has to retain evidence pre-trial if the circumstances warrant it. Правила гласят, что суд должен сохранить доказательства до начала судебного процесса, если того требуют обстоятельства.
Following due legal process, she was punished according to the sentence of the court. После должного судебного разбирательства она понесла наказание в соответствии с приговором суда.
First, the court would have jurisdiction over the crimes defined in international treaties as set forth in article 22. Во-первых, Суд может наделяться юрисдикцией в отношении проведения судебного разбирательства по преступлениям, указанным в международных договорах, в соответствии со статьей 22.
It is anticipated that primary and appellate cases will be conducted simultaneously, necessitating a second court facility. Предполагается, что разбор дел в первой и в апелляционной инстанциях будет проводиться одновременно, что потребует второго судебного помещения.
Such incidents become worthy of publicity only if they involve court proceedings. Такие проявления становятся достоянием гласности лишь в случае судебного разбирательства.
A person may not be detained for more than 48 hours without a court order. До судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов .
This right may be limited only on the basis of a court order. Ограничение этого права допускается только на основании судебного решения .
A legal representative may use either English or Chinese in court proceedings. В ходе судебного разбирательства адвокат может пользоваться либо английским, либо китайским языком.
The Emergency Regulations had been used to detain people for up to five years without a court order. Чрезвычайное законодательство используется для содержания под стражей в течение до пяти лет без судебного приказа.
Appeals against decisions of the Trial Chamber concerning court supervision or pre-trial detention shall be submitted to the Appeals Chamber. Решение Судебной палаты, касающееся судебного контроля и предварительного заключения под стражу, может быть обжаловано в Апелляционной палате.
The critical point of every court proceeding is the enforcement. Критически важным этапом любого судебного разбирательства является приведение решений в исполнение.
Procedural guarantees may also help to ensure the objectivity of court proceedings. Процедурные гарантии могут также помочь обеспечить объективность судебного разбирательства.
The second part of article 14 (1) concerning the conditions for limiting the publicity of the court proceedings. Вторая часть статьи 14 (1), касающаяся условий ограничения публичности судебного разбирательства.