Democracy, citizenship, how you should measure your land, what you should do if you're arrested, what you should do if your animal is sick. |
Демократия, гражданство, как измерить вашу землю, что вы должны делать если вас арестовали, что вы предпримите если ваши животные заболели. |
On June 11, 2007, he obtained his Japanese citizenship and therefore he had a chance to play for the Japan U-20 team at 2007 FIFA U-20 World Cup in Canada. |
11 июня 2007 года он получил японское гражданство и, следовательно, у него был шанс сыграть за сборную Японии на молодёжном чемпионате мира 2007 года в Канаде. |
As of May 2009, Bosnia and Herzegovina and Croatia have not signed a treaty of mutual extradition of the countries' citizens, owing to many convicted people fleeing to the other country and attaining dual citizenship to be virtually immune to extradition. |
По состоянию на 2009 год между БиГ и Хорватией не был подписан договор об экстрадиции граждан, это привело к тому, что многие обвиняемые бежали в соседнюю страну и получили там гражданство, тем самым избежав наказания. |
Baker held dual US and British citizenship, and when it became apparent that he would not be selected for Scotland or England, he elected to make himself available for the US team. |
Бейкер имеет двойное гражданство США и Великобритании, и когда стало ясно, что в нём не заинтересованы ни Шотландия, ни Англия, он сделал свой выбор в пользу США. |
In accordance with the quotas set out in the act, citizenship may be granted to 0.1 per cent of the number of citizens in the previous year, which is equivalent to approximately 2,000 people a year. |
По установленным в законе квотам гражданство смогут получать 0,1 процента от числа граждан в предыдущем году, что составит примерно 2000 человек в год. |
Justice sector reform is also critical to allowing women access to the full range of rights, including access to land, identity documents, citizenship, labour rights and economic rights. |
Реформа сектора правосудия также имеет исключительно важное значение для того, чтобы женщины могли осуществлять все права человека, включая право на доступ к земле, право на получение документов, удостоверяющих личность, право на гражданство, право на труд и экономические права. |
This provision is consistent with the Declaration on Independence of Armenia, issued by the Supreme Soviet of the Republic of Armenia in 1989, which declared at article 4 that "Armenians living abroad are entitled to the citizenship of the Republic of Armenia". |
Статья 14 Конституции Республики Армения 1995 года, в соответствии с Декларацией о независимости, принятой Верховным советом Армянской ССР в 1989 году, предоставляет право на гражданство лицам армянской национальности, проживающим за рубежом. |
Referring to the information in paragraph 115 regarding progress in respect of the right to nationality, he asked for information concerning citizens who had been deprived of their Argentine citizenship for purely political reasons and whose cases had not yet been settled. |
Касаясь информации, содержащейся в пункте 115, о прогрессе, достигнутом в отношении права на гражданство, он просит представить информацию о гражданах, которые были лишены гражданства Аргентины исключительно по политическим причинам и дело в отношении которых еще не урегулировано. |
Therefore, taking into account Haitian nationals' lack of identity papers, children born of such a person and a Dominican parent could take out Dominican nationality if the Dominican parent had documentary evidence of citizenship. |
Поэтому, учитывая отсутствие у гаитянских граждан документов, удостоверяющих личность, ребенок, родившийся от такого лица и доминиканского гражданина, может получить доминиканское гражданство, если доминиканский родитель имеет документальное подтверждение своего гражданства. |
What about that citizenship class you used to teach at night? |
А помнишь, ты к экзамену на гражданство готовил? |
There needs to be some provision to cover a situation where the citizenship of a judge changes during the course of the appointment, resulting in there being more than one judge from a single State. |
З. Необходимо предусмотреть положение, охватывающее ситуацию, когда гражданство судьи меняется в период процедуры назначения, в результате чего возникает ситуация, когда два судьи из одного государства. |
She wondered whether the Mauritian Government contemplated granting citizenship, as a right, to the husbands of Mauritian women, just as it granted that status to the wives of Mauritian men. |
Она спрашивает, планирует ли маврикийское правительство предоставлять право на гражданство мужьям маврикийских женщин, точно так же, как оно предоставляет этот статус женам маврикийских мужчин. |
Franchise and eligibility are extended to any person who holds Danish citizenship, has attained the age of 18 years, and has been a resident of Greenland for a period of not less than 6 months prior to an election. |
Избирательным правом и правом на избрание обладает любое лицо, имеющее гражданство Дании, достигшее 18-летнего возраста и проживающее в Гренландии не менее шести месяцев до проведения выборов. |
He also recalled that, when the Committee had discussed the report of Mexico, it had found that the provisions of the Mexican Constitution concerning the entitlements of citizenship by birth contravened the terms of the Covenant. |
Он также напоминает, что во время обсуждения Комитетом доклада Мексики было установлено, что положения мексиканской Конституции, касающиеся права на гражданство по рождению, противоречат положениям Пакта. |
Women are sometimes denied the right to pass their citizenship on to their children because a child's nationality is assumed to be that of the father. |
Иногда женщины лишены права передавать свое гражданство детям, поскольку предполагается, что у ребенка должно быть то же гражданство, что и у отца. |
Many Serbs who are in principle entitled to Croatian citizenship, and even some who have Croatian documents, have been unable to return, given the obstacles presented by Croatian authorities, and some have reportedly been turned back at the border. |
Многие сербы, которые в принципе имеют право на хорватское гражданство, и даже часть тех, кто имеет хорватские документы, не смогли вернуться в свои дома из-за помех, чинимых хорватскими властями, а некоторых, как сообщается, отправили назад уже от самой границы. |
All Croatian citizens and persons eligible for Croatian citizenship, including all refugees and displaced persons, have the right to return freely to their places of residence and reside there in conditions of security. |
Все хорватские граждане и лица, имеющие право на хорватское гражданство, включая всех беженцев и перемещенных лиц, имеют право на свободное возвращение в места своего проживания и проживать там в условиях безопасности. |
In reply to a question concerning a Netherlands national taken prisoner at Knin and later tried and shot, they said that the person was of Croatian origin, that he had enlisted voluntarily in the HV, married and been granted Croatian citizenship. |
На вопрос о случае гражданина Нидерландов, которого захватили в плен в Книне, судили и расстреляли, последовал ответ, что он был хорватского происхождения, вступил в ряды хорватской армии в качестве добровольца, женился и получил хорватское гражданство. |
Indeed, Mr. Rozhok is a Russian citizen but, contrary to the allegations of the Russian delegation, Mr. Rozhok's citizenship was not the cause for his expulsion from Estonia. |
В действительности г-н Рожок является гражданином России, однако, несмотря на утверждения российской делегации, причиной его высылки из Эстонии было отнюдь не его гражданство. |
But now I am proud to say that, having analyzed all the pros and cons of the best way for East Timor to continue, I consciously accepted Indonesian citizenship and for East Timor to be united to the other provinces of Indonesia. |
Но теперь я с гордостью говорю, что, проанализировав все за и против в выборе оптимального пути для Восточного Тимора, я сознательно избрал индонезийское гражданство и выступаю за то, чтобы Восточный Тимор присоединился к остальным провинциям Индонезии. |
While the exception was originally interpreted to allow a citizenship requirement only for positions which comprised the core of the representative government system, states have now been permitted to apply the exception to more general public positions. |
В то время как первоначально это исключение интерпретировалось как требование иметь гражданство США для получения только тех должностей, которые являются ключевыми в рамках представительной формы правления, в настоящее время штаты получили возможность делать такие исключения для государственных должностей более общего характера. |
(a) Persons who were recognized as Estonian citizens or had been admitted to Estonian citizenship before the Law came into force; |
а) лица, которые были признаны эстонскими гражданами или которые получили эстонское гражданство до вступления настоящего Закона в силу; |
Although most currently stateless persons in Estonia could acquire Russian, Belarusian or Ukrainian citizenship, they should not be encouraged to do so if they intend to remain as permanent residents of Estonia. |
Хотя большинство находящихся в настоящее время в Эстонии лиц, не имеющих гражданства, могли бы получить российское, белорусское или украинское гражданство, они не должны побуждаться к этому, если они намереваются оставаться постоянными жителями Эстонии. |
We have allowed members of the Croatian Army with dual citizenship to return to Bosnia and Herzegovina with exactly this in mind: to strengthen the moderate wing of the Croatian Defence Council and thus to neutralize the extremist elements. |
Мы разрешили бойцам Хорватской армии иметь двойное гражданство для возвращения в Боснию и Герцеговину с одной лишь целью - укреплять умеренное крыло Совета обороны Хорватии и тем самым добиваться нейтрализации экстремистских элементов. |
According to the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization, the indication of religion on identity cards has no legal force and the notion of citizenship alone is paramount. |
По мнению министерства внутренних дел и министерства государственной администрации и децентрализации, упоминание исповедуемой религии в документах, удостоверяющих личность, не имеет никакого юридического значения, поскольку главное - это гражданство. |