Non-citizens who married a Togolese woman could apply for Togolese citizenship. |
К тому же, неграждане, вступившие в брак с тоголезкой, могут запросить тоголезское гражданство. |
The citizens of Danzig received a separate citizenship of the Free City and thus lost their former German citizenship. |
Жители получили отдельное, данцигское гражданство, потеряв при этом гражданство Германии. |
In principle therefore, only male Sierra Leoneans can transmit Sierra Leonean citizenship to their foreign wives, while Sierra Leonean women cannot transmit citizenship to their foreign husbands. |
Следовательно, в принципе только мужчины-сьерралеонцы могут передавать сьерра-леонское гражданство своим женам-иностранкам, тогда как женщины-сьерралеонки не могут передать гражданство своим мужьям-иностранцам. |
Two recently adopted laws regulating the legal status of foreign citizens and Russian Federation citizenship had reportedly made it more difficult for non-Russians to establish legal residence or obtain citizenship. |
Согласно сообщениям, недавнее принятие двух законов, регулирующих правовой статус иностранных граждан и гражданство Российской Федерации, создало дополнительные трудности для лиц, не относящихся к числу россиян, которые желают обосноваться в стране на законных основаниях или получить гражданство. |
Despite gaining Italian citizenship, which made him eligible playing for Italy, Siqueira declared his desire to represent Spain, having been granted Spanish citizenship in October 2013. |
Хотя у Сикейры есть итальянское гражданство, которое даёт ему право играть за Италию, Сикейра заявил о своём желании представлять Испанию, так как он получил испанское гражданство в октябре 2013 года. |
Minor children of a person granted Austrian citizenship are most often granted Austrian citizenship as well. |
Некоторые лица имеют право на получение гражданства Австрии более простым процессом, чем натурализация: Несовершеннолетние дети лица, получившего австрийское гражданство, чаще всего также получают австрийское гражданство. |
These citizens, if they are granted citizenship of the Slovak Republic, will not lose citizenship of the Czech Republic. |
Оно приобретает гражданство Чешской Республики с даты выдачи удостоверения о гражданстве. |
Germany, of all European countries, by basing its citizenship laws on blood, has been Europe's most difficult place for foreigners to acquire citizenship. |
Из всех стран Европы, иностранцам труднее всего было получить гражданство в Германии, где законы о гражданстве основывались на происхождении. |
It is not uncommon to find Samoans with dual citizenship particularly where children of Samoan citizens who have immigrated, return and decide to obtain citizenship by descent. |
Среди самоанцев довольно много лиц с двойным гражданством, в частности, в тех случаях, когда дети эмигрировавших самоанских граждан возвращаются в страну и решают принять гражданство Самоа по праву родства. |
EU citizenship as a result of British citizenship, allowing citizens to travel freely within the EU. |
Гражданство ЕС вследствие британского гражданства позволяет жителям путешествовать на территории ЕС, однако есть ограничения, запрещающие жить и работать на территории ЕС. |
The wife or husband retains their original citizenship regardless of the fact that the other partner applies for or loses Vietnamese citizenship. |
Вьетнамские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами. |
The law distinguished between former Czechoslovaks who possessed Czech citizenship and those who possessed Slovak citizenship. |
В этом законе было проведено различие между бывшими чехословаками, имевшими гражданство Чешской Республики, и чехословаками, имевшими гражданство Словацкой Республики. |
The Citizenship Law provides the following ways of obtaining citizenship: naturalization, recognition of citizenship, registration of citizen's status and renewal of citizenship. |
Латвийское гражданство не предоставляется лицам, которые неконституционными методами выступали против независимости Латвийской Республики, демократического парламентского государственного строя или существующей государственной власти Латвии, если это было установлено в судебном порядке. |
In 2011, 38,445,564 inhabitants held Polish citizenship, 55,436 people declared other citizenship and for 8,805 persons the citizenship has not been determined. |
В 2011 году польское гражданство имели 38445564 жителя страны, 55436 человек заявили о том, что они являются гражданами других стран, а сведения о гражданстве еще 8805 человек отсутствуют. |
Any person who as a minor lost his or her Estonian citizenship shall have the right to have his or her citizenship restored. |
Каждый человек, потерявший эстонское гражданство в несовершеннолетнем возрасте, имеет право на его восстановление. |
On 20 November 2008, the Balakhna City Court revoked Anton's Russian citizenship because his mother had presented false information for registration of citizenship. |
20 ноября 2008 года суд Балахны постановил ликвидировать российское гражданство ребёнка на основании того, что его матерью была предоставлена неверная информация. |
Simultaneously, no individual can be arbitrarily deprived from citizenship or from the right to change citizenship. |
В соответствии со статьей З вышеуказанного Закона гражданство Республики Молдовы сохраняется внутри территории Республики Молдовы и за пределами ее границ, а также на территории, на которую не распространяется суверенитет ни одной страны. |
The Act: Provides for the reacquisition of Jamaican citizenship by persons who had renounced such citizenship and Confers Jamaican citizenship in the case of a joint adoption on an adopted minor where either of his/her adopters is a Jamaican citizen. |
Данная поправка: ii) предоставляет ямайское гражданство усыновленному несовершеннолетнему ребенку в случае совместного усыновления, если один из его/ее приемных родителей является гражданином Ямайки. |
The acquisition of Albanian citizenship by birth has been amended by Law No. 8442, of 21 January 1999, which provides that "everyone born of at least one parent with Albanian citizenship automatically gains Albanian citizenship". |
Если оба родителя приобретают албанское гражданство путем натурализации, их дети, не достигшие 18-летнего возраста и проживающие совместно со своими родителями, становятся албанскими гражданами по просьбе родителей, а в случае детей в возрасте 14-18 лет - с согласия также ребенка. |
National Minorities in the Federal Republic of Germany are the Danes of German citizenship and the members of the Sorbian people with German citizenship. |
В Федеративной Республике Германии национальными меньшинствами являются датчане и сорбы, имеющие гражданство Германии. |
Concerning affiliation, the children of foreigners who had acquired Mozambican nationality could also be granted citizenship. |
В силу наличия родственных связей детям иностранцев, получивших гражданство Мозамбика, также может быть предоставлено гражданство этой страны. |
The 1980 Constitution provides for citizenship to be acquired by both male and female spouse. |
По Конституции 1980 года гражданство предоставляется как супругам-мужчинам, так и супругам-женщинам. |
Moreover, former Qatari citizens who had recovered their citizenship through a process of re-naturalization could not be nominated for, or elected to, a legislative body until 10 years had passed since their recovery of citizenship. |
Более того, бывшие граждане Катара, которым гражданство было возвращено посредством ренатурализации, не могут баллотироваться или избираться в законодательные органы в течение десяти лет после восстановления гражданства. |
Here the only option available to a woman who marries a non-Gambian is to adopt the man's citizenship which means that she will be deprived of her citizenship. (Section 10). |
У женщины, выходившей замуж за негамбийца, была только одна возможность - принять гражданство мужа, что означало лишение ее своего гражданства (раздел 10). |
In countries that have emerged from the break-up of former States, an additional typology of citizenship acquisition may be added which should refer to those who received the national citizenship when the new state was created. |
В странах, возникших в результате распада ранее существовавших государств, может использоваться дополнительная классификационная категория в отношении лиц, получивших национальное гражданство при создании нового государства. |