b) any child born from that marriage is entitled to dual citizenship until he or she reaches the age of 18 years to decide either way - previously, the child would automatically assume his/her father's nationality -. |
Ь) ребенок, рожденный от матери - граждански Индонезии и отца-иностранца, имеет право на двойное гражданство до того момента, когда ему исполнится 18 лет, после чего он должен выбрать гражданство матери или отца, - прежде ребенок автоматически приобретал гражданство своего отца -. |
(a) Persons who were Latvian citizens on 17 June 1940, and their descendants who have registered in accordance with the procedures set out in law, except persons who have acquired the citizenship (nationality) of another State after 4 May 1990; |
а) лица, которые являлись латвийскими гражданами по состоянию на 17 июля 1940 года, а также их прямые потомки, которые прошли регистрацию в порядке, предусмотренном законом, кроме лиц, которые после 4 мая 1990 года приобрели гражданство другого государства; |
On 11 September 1998 a Round-table conference, "Citizenship and Children in Estonia", was held. |
11 сентября 1998 года была проведена конференция "Круглого стола" по теме "Гражданство и дети в Эстонии". |
Hence the theme of FIAPA's symposium of 12 December 2013: "Age and Citizenship". |
Симпозиум Международной федераций ассоциации пожилых людей 12 декабря 2013 года также посвящен теме "Возраст и гражданство". |
CAP21 may refer to: Citizenship, Action, Participation for the 21st Century - a green liberal political party in France. |
Cap21 (Гражданство, действие, участие за XXI век, Citoyenneté Action Participation pour le 21ème siècle) - либеральная экологическая партия. |
Citizenship is in effect lost when nationality has been renounced and its exercise can be suspended on the basis of a judicial decision in cases that are provided for by law. |
Гражданство утрачивается в случае отказа от него, а также может быть приостановлено по решению суда в случаях, предусмотренных законом. |
In the near future fees for filing petitions and applications at the United States Citizenship and Immigration Services may increase popular forms as Green Card, work permit (Employment Authorization) and U.S. |
В скором времени возможны увеличения оплаты за подачу документов на такие иммиграционные документы как Грин Кард, разрешение на работу, и американское гражданство. |
Director, "Adolescence and Juvenile Citizenship: Rights and Contradictions" refresher programme, Faculty of Law, University of Buenos Aires, 2001-present |
Директор программы повышения квалификации "Подростковость и ювенильное гражданство: права и противоречия", юридический факультет Буэнос-Айресского университета, с 2001 года по н.в. |
Following the amendment of the Law on Citizenship, as of 21 February 2007 6,044 foreign nationals had been naturalized. |
После внесения поправок в Закон о гражданстве по состоянию на 21 февраля 2007 года 6044 иностранца приобрели гражданство путем натурализации. |
Article 14 of the Russian Citizenship Act lays down a simplified procedure for the naturalization of former Soviet citizens living in the territory of the Russian Federation. |
Статьей 14 Федерального закона "О гражданстве" предусмотрен упрощенный порядок приема в гражданство лиц, имевших гражданство бывшего СССР, проживающих на территории Российской Федерации. |
The final winner of the Tourney is immediately made a Citizen and given a small percentage of the annual Protonite production equal to about one kilogram at the moment of Citizenship. |
Если в финале турнира побеждает крепостной, он автоматически получает протонское гражданство и приобретает процент годовой добычи протонита, которой примерно равен одному килограмму в момент получения гражданства. |
The amendment of the Citizenship Act in August 1995 is a welcome development, since it also lifted the obligation for foreign women, married to Mauritian citizens, to renounce their nationality if they want to become Mauritian citizens. |
В качестве позитивного события рассматривается принятие в августе 1995 года поправки к Закону о гражданстве, согласно которой женщины-иностранки, вступившие в брак с маврикийскими гражданами, более не обязаны отказываться от своего гражданства, если они хотят получить гражданство Маврикия. |
Under the Citizenship Act, Turkmen nationality may be acquired: |
В соответствии с Законом Туркменистана "О гражданстве Туркменистана" гражданство Туркменистана приобретается: |
The pack highlights opportunities within PSHE and Citizenship and includes a lesson plan on domestic violence to help teachers to explore the issue in the classroom. |
В публикации широко освещены возможности в рамках программ ЛСМП и "Гражданство", и для оказания помощи учителям в изучении данного вопроса в классных комнатах в ней предусмотрены материалы для проведения урока по теме насилия в семье. |
Although details of Citizenship right are elaborated further in the Citizenship Act, the foundation is basically laid in the Constitution itself. |
Хотя подробности в отношении права на гражданство в деталях излагаются в Законе о гражданстве, основа заложена в самой Конституции. Статья З, посвященная гражданству, гласит: Пункт 1: Любое лицо, родившееся от отца- или матери-эритрейцев, является эритрейцем по рождению. |
"WOMEN'S RIGHTS: CITIZENSHIP, EQUALITY, JUSTICE", 27/MARCH/1996 |
"Права женщин: гражданство, равенство, справедливость", 27 марта 1996 года. |
Citizenship is acquired and rescinded in accordance with federal law and is identical and equal regardless of the basis on which it was acquired (Constitution, art. 6). |
Гражданство Российской Федерации приобретается и прекращается в соответствии с федеральным законом, является единым и равным независимо от оснований приобретения (статья 6 Конституции Российской Федерации). |
The following topics were discussed: Place of birth: delete reference to mother's residence Country of birth of parents is proposed as a core topic Citizenship at birth is included as a new non-core topic. |
Были обсуждены следующие вопросы: с. гражданство при рождении: включается в качестве одного из новых неосновных вопросов. |
Citizenship by marriage can only be passed by a male Lesotho national to a non-Lesotho female spouse. |
Передача гражданства Лесото посредством брака может производиться лишь мужчиной, имеющим гражданство Лесото, в отношении состоящей с ним в браке женщины, не имеющей гражданства Лесото. |
Please provide updated information on the status of the amendment to section 10 (2) of the Citizenship Act (1951) concerning the right of a Pakistani woman to pass on her nationality to her non-Pakistani husband, mentioned in paragraphs 55 and 386 of the report. |
Просьба представить актуализированную информацию о состоянии поправки к пункту 2 статьи 10 Закона о гражданстве (1951 год) о праве пакистанской женщины передавать свое гражданство ее мужу-непакистанцу, о которой упоминалось в пунктах 55 и 386 доклада. |
(b) Citizenship is acquired by birth or by request, whereas nationality is asserted or declared without affiliation to a given nationality being dependent on the presentation of any proof; |
Ь) если гражданство приобретается с рождением или по представлению соответствующего ходатайства, то национальность может быть подтверждена или объявлена без необходимости представления каких-либо доказательств принадлежности к определенной национальной группе; |
The applicant is required to provide specific name details so the Department of Internal Affairs can verify their identity by matching the applicant's name details against the Births, Deaths and Marriages Register, or against the Citizenship Register. |
Заявитель обязан сообщить конкретные сведения о своих имени и фамилии, с тем чтобы министерство внутренних дел могло подтвердить их личность путем сопоставления имени и фамилии заявителя с данными Службы регистрации актов гражданского состояния или с данными о лицах, имеющих гражданство. |