According to the Citizenship Act, the child acquires Estonian citizenship by birth if at least one of the parents of the child holds Estonian citizenship at the time of the birth of the child. |
В соответствии с Законом о гражданстве ребенок приобретает гражданство Эстонии по рождению, если хотя бы один из родителей ребенка на момент его рождения имеет гражданство Эстонии. |
With regard to the procedure for granting citizenship, he pointed out that the 1992 Law on Citizenship specified that Uzbekistan citizenship would be granted to persons who were permanently living in the Republic when the law went into force. |
З. По поводу процедуры предоставления гражданства г-н Закиров указывает, что Закон "О гражданстве", принятый в 1992 году, предусматривает, что узбекское гражданство предоставляется лицам, которые к моменту вступления в силу этого закона постоянно проживали на территории Республики. |
The amendment of the cited Act also confirms the citizenship of those Czech citizens who, during the period provided by the Slovak Citizenship Act elected the citizenship of the Slovak Republic. |
Поправка к вышеуказанному закону также подтверждает гражданство тех чешских граждан, которые в течение периода, предусмотренного Законом о словацком гражданстве, выбрали гражданство Словацкой Республики. |
The Citizenship Act provides that upon marrying a foreign man, the Malawian woman will lose the right to Malawian citizenship unless she renounces the citizenship of her foreign husband on the first anniversary of marriage. |
В соответствии с Законом о гражданстве, после вступления в брак с иностранцем малавийская женщина утрачивает право на гражданство Малави, если в течение первого года замужества она не откажется от гражданства ее супруга. |
According to article 4 of the Law on Albanian Citizenship, every citizen may relinquish his/her Albanian citizenship provided that he/she has, or has acquired or is about or acquire another citizenship. |
Согласно статье 4 Закона о гражданстве Албании, любой гражданин/гражданка может отказаться от своего албанского гражданства при условии, что он/она имеет, или получил(а), или собирается получить другое гражданство. |
Mr. Tshering (Bhutan), responding to questions on citizenship, said that the 1958 and 1977 Citizenship Acts had granted citizenship to children of a Bhutanese father. |
Г-н Тшеринг (Бутан), отвечая на вопросы о гражданстве, говорит, что в соответствии с законами о гражданстве 1958 и 1977 годов гражданство предоставляется детям, отец которых является гражданином Бутана. |
Other amendments included initiatives to benefit children and young adults (for example providing individual Certificates of Australian Citizenship to children who acquire Australian citizenship) and measures to enhance the integrity of the citizenship acquisition process. |
К числу других поправок относятся инициативы, отвечающие интересам детей и молодежи (например, выдача отдельных свидетельств об австралийском гражданстве детям, которые приобрели австралийское гражданство), и меры по обеспечению более целостного характера процедуры приобретения гражданства. |
Citizenship 2030, an education and promotional program aimed at discussing Australian citizenship and cultural diversity in rural areas with school children and community groups, is another citizenship program. |
Еще одной программой, посвященной вопросам гражданства, является просветительская рекламная кампания под названием Гражданство 2030 года, целью которой является обсуждение вопросов австралийского гражданства и культурного многообразия в сельских районах с учащимися школ и общинными группами. |
Persons who meet the criteria in 6 of the Citizenship Act and in respect of whom no circumstances excluding the granting of citizenship under 21 of the Act have been ascertained may receive Estonian citizenship by naturalisation. |
Получить эстонское гражданство через натурализацию могут лица, которые соответствуют критериям, изложенным в статье 6 Закона о гражданстве, и в отношении которых не было установлено наличия каких-либо обстоятельств, исключающих предоставление им гражданства в соответствии со статьей 21 этого Закона. |
Under article 24 of the Turkmen Citizenship Act, the citizenship of children does not change with a change in the citizenship of parents deprived of parental rights. |
Гражданство детей не изменяется при изменении гражданства родителей, лишенных родительских прав (ст. 24 Закона Туркменистана "О гражданстве"). |
On 12 and 13 July 1989 respectively, the authors lost their Czechoslovak citizenship and on 29 July 2004, they acquired Czech citizenship again. |
Соответственно 12 и 13 июля 1989 года авторы утратили свое чехословацкое гражданство, и 29 июля 2004 года они вновь обрели чешское гражданство. |
Section 11 then states that if a foreign woman gains citizenship through marriage and then divorces and marries a person of another nationality she is deemed to have renounced her citizenship. |
Кроме того, статья 11 гласит, что, если женщина-иностранка приобретает гражданство путем заключения брака, а затем расторгает брак и вновь заключает брак с лицом, имеющим иное гражданство, она утрачивает приобретенное гражданство. |
The Governments of Nigeria and Cameroon had settled that question amicably by adopting the Greentree Agreement, according to which each inhabitant could either retain Nigerian citizenship with full rights as a foreigner living in Cameroon, or acquire Cameroonian citizenship. |
Правительства Нигерии и Камеруна урегулировали этот вопрос дружеским путем, приняв Гринтрийское соглашение, согласно которому каждый житель может либо сохранить нигерийское гражданство, пользуясь всеми правами в качестве иностранца, проживающего в Камеруне, либо приобрести камерунское гражданство. |
Vietnamese residing abroad can register for Vietnamese citizenship: Vietnamese settling in foreign countries without giving up Vietnamese citizenship shall be recognized by the State as having Vietnamese nationality. |
Вьетнамские граждане, проживающие за границей, могут зарегистрировать свое вьетнамское гражданство; вьетнамские граждане, которые проживают в других странах, не меняя свое вьетнамское гражданство, признаются государством как имеющие вьетнамское гражданство. |
That right was implemented in conjunction with the law on the presidency and the law on citizenship, which specified the cases in which the President was authorized to grant or withdraw citizenship. |
Это право осуществляется наряду с действием Закона "О Президенте Туркменистана" и Закона "О гражданстве Туркменистана", в которых оговорены случаи, когда Президент имеет право принимать в гражданство или лишать его. |
The child's citizenship of the Russian Federation is terminated when the citizenship of the Russian Federation of both parents or the child's sole parent is terminated, provided that the child does not become stateless. |
Гражданство Российской Федерации ребенка прекращается при прекращении гражданства Российской Федерации обоих его родителей или единственного его родителя при условии, что ребенок не станет лицом без гражданства. |
The Ministry of the Interior of the former Czech and Slovak Federal Republic granted all the applications for Czech citizenship, which were submitted in 1990 to 1992 by former Czech (or Czechoslovakian) citizens who had acquired American citizenship. |
Министерство внутренних дел бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики удовлетворяло все заявления на предмет получения чешского гражданства, которые были представлены в 1990-1992 году бывшими чешскими (или чехословацкими) гражданами, получившими американское гражданство. |
Out of its firm belief that Governments must support people seeking citizenship, Estonia continued to encourage all persons within its territory who had not yet opted to become citizens to make a decision and to apply for Estonian citizenship. |
Эстония, твердо веря, что правительства должны поддерживать лиц, стремящихся получить гражданство, продолжает побуждать всех лиц на ее территории, которые еще не сделали выбор в пользу гражданства, принять такое решение и подать прошение о предоставлении эстонского гражданства. |
However, I think it will be difficult to determine first and second citizenship in terms of reporting, and it is not clear why it would be important to know about first and second citizenship. |
Вместе с тем я считаю, что с точки зрения представления данных будет сложно определить первое и второе гражданство, и не вполне ясно, почему важно иметь сведения относительно первого и второго гражданств. |
According to article 25 of the Constitution, no Ukrainian citizen may be stripped of their citizenship or right to change citizenship; nor may they be exiled from Ukraine or extradited to another State. |
Согласно статье 25 Конституции Украины гражданин Украины не может быть лишен гражданства и права изменить гражданство, не может быть изгнан за пределы Украины или выдан другому государству. |
To this end, the law may and does prescribe that marriage under law is a ground for cessation of citizenship only for a woman who has acquired other citizenship, by marriage. |
С этой целью Закон может предписывать и предписывает, что вступление в брак является основанием для прекращения гражданства только для женщины, получившей в результате вступления в брак гражданство другого государства. |
The Committee is further concerned that the State party's law on citizenship has gaps which gives rise to possible statelessness of children of foreign parents or children whose parents lost Armenian citizenship. |
Комитет также обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника о гражданстве существуют пробелы, которые могут привести к случаям безгражданства среди детей иностранных родителей или детей, чьи родители потеряли гражданство Армении. |
Under no circumstances may a citizen of Kazakhstan be deprived of his or her citizenship or of the right to change citizenship, nor can a citizen of Kazakhstan be expelled from the country. |
Гражданин Казахстана ни при каких условиях не может быть лишен гражданства, права изменить свое гражданство, а также не может быть изгнан за пределы Казахстана. |
If one of a child's parents is known, his or her citizenship changes and the child is under 14, the child's citizenship changes accordingly. |
Если известен один из родителей ребенка, то при изменении гражданства этого родителя соответственно изменяется и гражданство ребенка, не достигшего 14 лет. |
As almost all of them had Latvian citizenship and were trilingual, they did not face the citizenship and language problems that affected most minorities; however, they were subject to the same kind of social exclusion as Roma populations elsewhere in the region. |
Поскольку почти все из них имеют латышское гражданство и говорят на трех языках, у них не возникает проблем с гражданством и языком, затрагивающих большинство меньшинств; однако они страдают от такого же социального отторжения, как и цыгане в других странах этого региона. |