In compliance with Organic Law on the Citizenship of Georgia, based on regulations established by the law in question, every citizen has a right to Georgian citizenship. |
В соответствии с Органическим законом "О грузинском гражданстве" и исходя из нормативных актов, принятых на основании этого закона, каждый гражданин имеет право на грузинское гражданство. |
Article 14, paragraph 4, of the Russian Citizenship Act had allowed more than 220,000 citizens of the former Soviet Union to obtain Russian citizenship in 2007. |
В 2007 году на основании пункта 4 статьи 14 федерального закона о российском гражданстве гражданство страны было предоставлено более чем 220 тысячам граждан бывшего СССР. |
The Law on Montenegrin Citizenship and secondary regulations thereof have created a legal possibility for displaced persons and refugees to acquire Montenegrin citizenship. |
Закон о гражданстве Черногории и принятые на его основании подзаконные акты предоставили перемещенным лицам и беженцам возможность приобрести гражданство Черногории. |
Citizenship of Georgia shall be granted by the President to a citizen of foreign country who has special merit for Georgia or grant of a person to whom the citizenship is in the State interests. |
Гражданство Грузии предоставляется Президентом гражданину иностранного государства, который имеет перед Грузией особые заслуги или предоставление гражданства и которому отвечает государственным интересам Грузии. |
(b) Certificate of release for previous citizenship or a document proving that the person will lose his previous citizenship upon conferment of the Czech citizenship; |
Ь) справка об отказе от предыдущего гражданства или документ, подтверждающий, что соответствующее лицо утратит свое предыдущее гражданство по получении им чешского гражданства; |
At the same meeting, the Minister for Finance and Economic Planning noted that the implementation of "Liberia Rising: Vision 2030" would address, inter alia, such important issues as land ownership, citizenship, national identity and reconciliation. |
На той же встрече министр финансов и экономического планирования отметил, что осуществление стратегии «Подъем Либерии: перспектива 2030» позволит, в частности, решить такие важные проблемы, как собственность на землю, гражданство, национальная идентичность и примирение. |
Her residence permit in Morocco expires on 17 December 2012, and she fears that she will not be able to renew it for lack of proper consular documents from the State party's representation, which refuses to recognize her Libyan citizenship. |
Ее вид на жительство в Марокко истекает 17 декабря 2012 года, и она опасается, что она не сможет его продлить по причине отсутствия надлежащих консульских документов, выдаваемых представительством государства-участника, которое отказывается признать ее ливийское гражданство. |
However, they were told that they had to wait, as at the material time the authorities were reinstituting citizenship only to those who were moving back to Czechoslovakia. |
Однако им было предложено подождать, поскольку в то время власти восстанавливали гражданство только тех лиц, которые возвращались в Чехословакию. |
6.2 The State party submits that the author's allegations that she was not able to acquire Czech citizenship in 1991 (or even before) are unfounded. |
6.2 Государство-участник утверждает, что заявления автора сообщения о том, что она не имела возможности получить чешское гражданство в 1991 году (или даже ранее), являются необоснованными. |
With support from UNHCR and other partners, it had been able to ensure maximal integration of the displaced population into Georgian society, having granted about 600 refugees Georgian citizenship since 2009. |
При поддержке УВКБ и других партнеров оно смогло обеспечить максимальную интеграцию перемещенного населения в грузинское общество, предоставив примерно 600 беженцам грузинское гражданство с 2009 года. |
The right to citizenship would never be denied to any person who respected the law, but a distinction must be drawn between long-time settlers and illegal immigrants. |
В праве на гражданство никогда не может быть отказано никому, кто уважает закон, но необходимо проводить различие между давними постоянными жителями и нелегальными иммигрантами. |
It also carried out, where possible, its "dual citizenship project" for people of the African diaspora and the African inheritance project it developed with the United Nations. |
Она также осуществляла, где это возможно, проект по предоставлению лицам из африканской диаспоры, имеющим двойное гражданство, и реализовывала разработанную совместно с Организацией Объединенных Наций программу сохранения африканского наследия. |
In the future, a former Finnish citizen may regain his or her citizenship through an announcement procedure regardless of whether he or she lives in Finland or abroad. |
В будущем бывший гражданин Финляндии может восстановить свое гражданство на основании процедуры объявления о гражданстве вне зависимости от того, проживает ли он в Финляндии или за границей. |
The plan targeted eight specific areas: citizenship, equal treatment and non-discrimination, education, employment, social action, health, housing, and the place of the Gypsy community and their culture in the European political agenda. |
План направлен на осуществление мероприятий, связанных с восемью конкретными вопросами: гражданство, равное обращение и недискриминация, образование, занятость, меры в социальной области, здравоохранение, жилищные вопросы и место цыганской общины и культуры в европейской политике. |
He would like to know in that respect how many foreign nationals were permanently residing in the country and whether migrants and non-citizens with work permits could obtain Maldivian citizenship and, if so, under what conditions. |
В этой связи ему хотелось бы знать, сколько иностранных граждан постоянно проживает в стране и могут ли мигранты и неграждане, имеющие разрешение на работу, получить гражданство Мальдивских Островов, и если да, то на каких условиях. |
He urged the Government to increase its efforts to facilitate their repatriation, including by requiring fewer documents and establishing less cumbersome procedures to allow them to recover their citizenship and enjoy their rights as citizens. |
Он настоятельно призвал правительство активизировать усилия по содействию их репатриации, в том числе за счет ослабления требований, предъявляемых к количеству документов, и установления облегченных процедур, которые позволили бы им восстановить свое гражданство и пользоваться своими правами в качестве граждан. |
Article 8 provides the right to citizenship for a person born in Seychelles on or after coming into force of the Constitution: |
Статья 8 предусматривает право на гражданство для лиц, родившихся на Сейшельских Островах на момент вступления Конституции в силу и после него: |
Article 7 (1) of the Interim Constitution of 2005 also guarantees the right of equality, without discrimination on any basis, and in fact makes citizenship the sole criterion for the enjoyment of rights and freedoms. |
Статья 7 (1) временной Конституции 2005 года гарантирует также право на равенство без дискриминации по какому бы то ни было признаку и указывает, что единственным критерием, обеспечивающим осуществление всех прав и свобод, является гражданство. |
Population censuses typically include questions on the following three topics, which can generate information relevant to international migration: country of birth, citizenship and year or period of arrival in the country. |
Переписи населения, как правило, включают вопросы по следующим трем темам, обеспечивающим сбор информации относительно международной миграции: страна рождения, гражданство и год или период прибытия в страну. |
Please note that issues such as cultural diversity, equity, gender, global citizenship, human rights, peace, traditional and indigenous knowledge are assumed to cut across ESD engagement with all these themes. |
Просьба учитывать, что такие вопросы, как культурное разнообразие, равенство, гендер, глобальное гражданство, права человека, мир, традиционные и коренные знания, должны рассматриваться в качестве сквозных вопросов во всех этих темах в рамках ОУР. |
While it may be possible to be native-born yet be considered a "foreigner" in some countries, an important distinguishing concept is whether such individuals have been granted legal permanent resident status or even citizenship. |
Несмотря на то, что в некоторых странах лица, рожденные в них, тем не менее могут считаться "иностранцами", существует важный разделительный критерий: получили ли такие лица законный статус постоянных жителей или даже гражданство. |
(b) Persons who have got the national citizenship by naturalization or other means will be considered as having foreign background. |
Ь) лица, которые приобрели отечественное гражданство путем натурализации или с помощью иных способов, будут рассматриваться в качестве имеющих иностранное происхождение; |
On 11 December 2013, an allegation letter was sent to the Dominican Republic regarding the possible withdrawal of citizenship of a large number of Dominicans of Haitian descent following the issuance of a Constitutional Court judgement in violation of the right to nationality. |
11 декабря 2013 года Доминиканской Республике было направлено письмо с сообщениями о нарушениях, касавшихся возможного лишения гражданства значительного числа доминиканцев гаитянского происхождения после принятого Конституционным судом решения, которое нарушало право на гражданство. |
The Special Rapporteur reiterates that the Act needs reform in order to ensure equal access by all persons in Myanmar to citizenship, which is fundamental to addressing the marginalization of the Rohingya and other communities in the country. |
Специальный докладчик вновь заявляет, что в этот закон необходимо внести изменения, чтобы обеспечить всем проживающим в Мьянме лицам возможность получить гражданство; это исключительно важно для решения проблемы маргинализации рохинья и других групп населения в стране. |
(c) recognized non-citizens (a special category mainly to those with former Soviet Union citizenship)? |
с) Как учитывать признанных неграждан (особая категория, к которой главным образом относятся лица, ранее имевшие гражданство Советского Союза)? |