| Children below the age of 8 who were found to be in Kenya without their parents were automatically granted Kenyan citizenship. | Дети в возрасте до восьми лет, которых находят в Кении и которые не имеют родителей, автоматически получают кенийское гражданство. |
| They must be able to re-establish their citizenship and enjoy all the rights of full citizens, including those related to property and culture. | Они должны иметь возможность восстановить свое гражданство и пользоваться всеми правами граждан в полном объеме, в том числе правами на собственность и культуру. |
| Within the framework of a local NGO project, working with the Ministry and UNHCR, some 300 persons had been granted Georgian citizenship since 2009. | В рамках проекта, осуществляемого одной местной НПО во взаимодействии с Министерством и УВКБ, с 2009 года гражданство Грузии получили примерно 300 человек. |
| The same right to (automatic) citizenship by descent was not available to children whose mother was a CUKC at the time of their birth. | Такого же (автоматического) права на гражданство по происхождению не было у детей, матери которых на момент их рождения были ГСКК. |
| According to the information received, the Military Court of Uzbekistan completely disregarded the fact that since 2004, Mr. Korepanov only possessed Russian citizenship. | Согласно полученной информации, Военный суд Узбекистана полностью проигнорировал тот факт, что с 2004 года г-н Корепанов имел только российское гражданство. |
| It was reported that 2,420 stateless persons acquired Brunei Darussalam citizenship between the beginning of 2009 and the end of 2012 as a result. | Сообщалось, что в результате этих мер в период с начала 2009 по конец 2012 года гражданство Брунея-Даруссалама получили 2420 лиц без гражданства. |
| JS7 recommended improving the implementation of the Khul' divorce law, and granting citizenship to the children of Egyptian women who are married to foreigners. | Авторы СП7 рекомендовали Египту более эффективно осуществлять Закон "Аль-хуль" о разводах и предоставлять гражданство детям египетских женщин, вступивших в брак с иностранцами. |
| C. Statelessness, nationality and citizenship | С. Безгражданство, национальность и гражданство |
| Please provide information on measures being taken to ensure that Maldivian citizens married to foreigners can transfer their citizenship to their foreign spouses irrespective of their religious ideologies. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы граждане Мальдивских Островов, состоящие в браке с иностранцами, могли передавать свое гражданство супругам-иностранцам независимо от их религиозных верований. |
| Total Applicants by gender and nationality granted citizenship, 2000 to 2013 | Общее число иностранцев, получивших гражданство в стране, в разбивке по гендерной принадлежности и иностранному подданству |
| The 2011 Census data reveal that a total of 92% of the population of Montenegro has Montenegrin citizenship. | По данным переписи населения 2011 года, 92% населения Черногории имели черногорское гражданство. |
| The most recent amendment to the Act means that a child one of whose parents is a Swedish citizen always acquires Swedish citizenship on birth. | Самая последняя поправка к закону гласит, что ребенок, одним из родителей которого является шведский гражданин, всегда приобретает шведское гражданство при рождении. |
| Many members of the population already feel they will have no choice but to obtain Abkhaz citizenship or to leave Gali. | Многие жители уже понимают, что у них не остается выбора как либо получить абхазское гражданство, либо уехать из Гали . |
| Due to the gaps in the others' applications, there is no possibility to launch examination of their cases for granting Georgian citizenship. | В связи с отсутствием необходимых данных в заявлениях остальных репатриантов начать рассмотрение их заявлений о вступлении в грузинское гражданство не представляется возможным. |
| JS1, INSAN and AI noted that Jordanian women were unable to confer their citizenship on foreign spouses and any children they had together. | В СП1, информации ИНСАН и МА отмечено, что женщины в Иордании не имеют права передавать свое гражданство иностранным супругам и их общим детям. |
| Ni-Vanuatu women could regain citizenship after a marriage breakdown, but Ni-Vanuatu men could not, which was discriminatory against men. | Гражданки Вануату могут сохранять гражданство после расторжения брака, однако мужчины - граждане Вануату такой возможности не имеют, что является дискриминацией в отношении мужчин. |
| As such, pursuant to Section of the Act, children of women citizens married to foreign nationals maybe accorded Brunei citizenship upon application. | Таким образом, согласно разделу 6 Закона дети брунейских женщин, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами страны, могут получить гражданство по запросу. |
| The conditions to be met for granting citizenship of Uzbekistan are: | Условиями принятия в гражданство Республики Узбекистан являются: |
| In fact the sample is composed by 21,000 Italian women and 4,000 women having a foreign citizenship. | В частности, выборка состоит из 21 тыс. итальянских женщин и 4 тыс. женщин, имеющих иностранное гражданство. |
| Any person who has acquired Central African nationality enjoys, from the date of acquisition, all the rights attached to the quality of citizenship. | Любое лицо, приобретшее центральноафриканское гражданство, пользуется с момента приобретения гражданства всеми правами, предоставляемыми на основании статуса гражданина Центральноафриканской Республики. |
| When Maldivians get married to foreigners, the foreign spouse gets a dependent's visa and their children will get Maldivian nationality and citizenship. | В случае брака мальдивских граждан с иностранцами, супруга или супруг, являющиеся иностранными гражданами, получают визу как иждивенцы, а их дети - мальдивское гражданство. |
| 9.2.1 The Constitution, provide that citizenship may be acquired in the following ways: | 9.2.1 Конституция предусматривает, что гражданство может быть получено следующим образом: |
| Swazi women are hence prevented from passing on citizenship to their children by non-Swazi men, whether born in or out of wedlock. | Поэтому женщины свази лишены права передавать гражданство своим детям от мужчин, не являющихся свази, независимо от того, родились ли те в браке или вне него. |
| Submitted in Racism and xenophobia in media; extremist racist activity; citizenship; situation of Roma | Расизм и ксенофобия в средствах массовой информации; действия экстремистов расистского толка; гражданство; положение рома |
| Roma with legal residence in Denmark or with a Danish citizenship has the same access to social benefits as others in the same situation. | Цыгане, проживающие в Дании на законных основаниях или имеющие датское гражданство, пользуются таким же доступом к социальным пособиям, что и другие лица, находящиеся в аналогичном положении. |