The main way to reduce statelessness is to enable stateless persons to acquire the citizenship of the State where they reside. |
Основной способ сокращения безгражданства - предоставление апатридам возможности получить гражданство государства, в котором они проживают. |
In Turkmenistan, over 10,000 Tajik refugees received Turkmen citizenship. |
В Туркменистане свыше 10000 таджикских беженцев получили туркменское гражданство. |
Naples has also awarded honorary citizenship to a Saharan leader imprisoned by Morocco for her ideas. |
Неаполь также предоставил почетное гражданство одной женщине - сахарскому лидеру, заключенной в тюрьму Марокко за свои идеи. |
They stipulate citizenship based on a number of rights that sometimes collide with each other. |
Ими предусматривается гражданство, основанное на целом ряде прав, которые иногда входят в противоречие друг с другом. |
Holders of Vanuatu passports are not permitted to hold dual citizenship. |
Держатели паспортов Вануату не могут иметь двойное гражданство. |
Less than 2 per cent of the population have other citizenship, among them Angolan, Zambian and South African. |
Менее 2% населения имеют другое гражданство, среди которых ангольцы, замбийцы и южноафриканцы. |
He referred in that connection to the case of former Peruvian President Fujimori, who in fact had dual Peruvian-Japanese citizenship. |
Он упоминает в этой связи дело бывшего Президента Перу Фуджимори, который имеет двойное перуанско-японское гражданство. |
Non-national spouses of Bhutanese citizens are granted residency status and may acquire Bhutanese citizenship, provided they fulfill the required criteria. |
Супруги бутанских граждан, не являющиеся гражданками Бутана, получают вид на жительство и могут получить бутанское гражданство при условии соответствия необходимым критериям. |
There is no gender bias in eligibility for citizenship and the grant of nationality to non-Bhutanese spouses. |
Не существует гендерных предпочтений в вопросах права на гражданство или предоставления гражданства супругам, не являющимся бутанцами. |
The State party has failed to submit any reasonable justification for the refusal to grant him citizenship. |
Государство-участник не смогло дать разумного объяснения отказа предоставить ему гражданство. |
The authors reacquired Czech citizenship in 2000. |
В 2000 году авторы вновь получили чешское гражданство. |
This had the effect of excluding from the applicability of the law political dissidents who had temporarily lost their citizenship as a result of emigration. |
Это исключало применение данного законодательства к политическим диссидентам, которые временно утратили свое гражданство в результате эмиграции. |
He re-acquired Czech citizenship on 17 December 1999. |
Он вновь получил чешское гражданство 17 декабря 1999 года. |
In 1988, the authors obtained United States citizenship. |
В 1988 году авторы получили гражданство Соединенных Штатов. |
4.2 The State party recalls that the author only obtained Czech citizenship on 23 June 2000. |
4.2 Государство-участник напоминает, что авторы получили чешское гражданство лишь 23 июня 2000 года. |
Since the authors only acquired Czech Republic citizenship on 23 June 2000, they failed to satisfy this condition. |
Поскольку авторы получили гражданство Чешской Республики лишь 23 июня 2000 года, они не выполнили это условие. |
Mr Houvedar Sefed was granted Australian citizenship on 10 October 2007. |
Г-н Хуведар Сефед получил австралийское гражданство 10 октября 2007 года. |
The Committee recommends that the Federal Government encourage the use of questionnaires without discriminatory content, for all applicants for citizenship. |
Комитет рекомендует федеральному правительству поощрять использование вопросников недискриминационного содержания в отношении всех лиц, ходатайствующих о приеме в гражданство. |
Most enjoy Jordanian citizenship, and are legally entitled to work and to have access to governmental institutions and other assistance. |
Большинство из них имеют иорданское гражданство, могут законно работать и получать помощь из государственных и других источников. |
The State determines the criteria on the basis of which citizenship is accorded. |
Критерии, на основе которых предоставляется гражданство, определяет государство. |
The Convention is working in 12 standing committees covering different issues such as legislation, jurisdiction, citizenship, finance and education. |
Собрание работает в составе 12 постоянных комитетов, охватывающих различные вопросы, такие, как законодательство, юрисдикция, гражданство, финансы и образование. |
The reasons for which States discriminatorily deny or deprive persons of their right to citizenship are often rooted in racist ideologies. |
Причины, по которым государство допускает дискриминационный отказ или лишение индивидуумов их права на гражданство, нередко уходят корнями в расистскую идеологию. |
For the purposes of the present report, "nationality" and "citizenship" are used as synonymous terms under public international law. |
Для целей настоящего доклада "национальная принадлежность" и "гражданство" используются как синонимичные термины согласно публичному международному праву. |
Consequently, such minorities have as great a claim to belonging and to citizenship as the majority populations. |
Поэтому такие меньшинства имеют не меньшее право претендовать на принадлежность к стране и ее гражданство, чем жители, составляющее большинство населения. |
However, the legal team did not propose an article that would allow a Yemeni woman to transmit her citizenship to her alien husband. |
Однако юридическая группа не предложила какой-либо статьи, разрешающей йеменской женщине передавать свое гражданство своему мужу-иностранцу. |