Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
There were also inequalities in the treatment of spouses, especially regarding the right to a name and cantonal citizenship. Следует также отметить неодинаковое отношение к супругам, в частности, когда речь идет о праве на фамилию и праве на гражданство.
On the question of citizenship, a foreign woman who married a Jordanian could be granted Jordanian nationality after five years of marriage. Что касается вопроса о гражданстве, то иностранке, которая вышла замуж за иорданца, может быть предоставлено гражданство Иордании по истечении пяти лет ее пребывания в браке.
Distinctions between those who are entitled to citizenship by birth and those who acquire it by naturalization may raise questions of compatibility with article 25. Проведение каких-либо различий между лицами, являющимися гражданами по рождению и получившими гражданство в результате натурализации, могут вызвать сомнения в плане соответствия статье 25.
He asked whether the delegation had any explanation for those discrepancies and whether Iceland recognized dual citizenship, which might affect the figures. Он спрашивает, может ли делегация каким-либо образом объяснить эти различия и признает ли Исландия двойное гражданство - фактор, который может оказывать влияние на цифры.
Children born in the Republic of Armenia to stateless parents are also given Armenian citizenship. Ребенок, родившийся в Республике Армении, чьи родители являются лицами без гражданства, приобретает гражданство Республики Армении.
Citizens of the Republic of Macedonia have citizenship of the Republic of Macedonia which cannot be taken away from them. Граждане Республики Македонии имеют гражданство Республики Македонии, которого они не могут быть лишены.
Such children acquire Czech citizenship on the day of consonant declaration by the parents of paternity, or on the effective date of the affiliation order. Такие дети приобретают чешское гражданство в день совместного удостоверения родителями отцовства или с даты решения об усыновлении.
They are not obliged to take citizenship or to pay obligatory supplementary taxes. (...) Они не обязаны принимать гражданство или платить чрезвычайные обязательные налоги (...).
It was unclear why the citizenship of such a unit, recognized under the federal constitution, should be disregarded, and habitual residence treated as the only relevant criterion. Непонятно, почему гражданство такого образования, признаваемое в федеральной конституции, должно игнорироваться, а обычное место жительства - считаться единственно возможным критерием.
The observer for the Republic of Korea stressed that nationality and citizenship were insufficient conditions to determine minority status and that the definition of minorities should thus encompass permanent residents as well. Наблюдатель от Республики Корея подчеркнул, что национальность и гражданство являются недостаточными критериями для определения статуса меньшинства и что поэтому определение меньшинств должно также охватывать постоянных жителей.
Bosnian Croats with Croatian citizenship have been included among those returnees because, being citizens of Croatia, they can in theory benefit from its international protection. Боснийские хорваты, имеющие хорватское гражданство, были включены в число этих репатриантов, поскольку, являясь гражданами Хорватии, теоретически они могут пользоваться ее международной защитой.
He was demobilized from the Croatian army allegedly under pressure from the West, whereafter he tried to obtain Croatian citizenship. Был демобилизован из хорватской армии, как утверждают, под давлением Запада, после чего пытался получить хорватское гражданство.
New Zealand citizenship and free movement to and from metropolitan New Zealand should continue, taking into account the non-reciprocal nature of the free movement arrangements. Гражданство Новой Зеландии и свободное передвижение в Новую Зеландию и из нее должны сохраниться, учитывая необоюдный характер договоренностей о свободном передвижении.
Moreover, in the oral responses to the list of issues, the Committee had been told that Yemeni citizenship was a prerequisite for ownership of a newspaper. Более того, в устных ответах на Перечень вопросов делегация сообщает Комитету, что для владения газетой необходимым условием является йеменское гражданство.
dual citizenship, previously an exception restricted to Maltese emigrants, has now been made the rule. двойное гражданство, ранее допускавшееся в виде исключения лишь в отношении мальтийских эмигрантов, отныне стало нормой.
The citizenship of a major is determined by his or her own express intention. гражданство совершеннолетнего определяется по его ясно выраженному желанию.
Individuals who have received Estonian citizenship by naturalization since 1992 Лица, получившие эстонское гражданство путем натурализации с 1992 года
Estimated number of non-ethnic Estonians holding Estonian citizenship by birth Примерное число неэтнических эстонцев, получивших эстонское гражданство по рождению
Were they Poles possessing Lithuanian citizenship? Те, которые имеют литовское гражданство?
How many people had been granted citizenship? Насколько многим людям было предоставлено гражданство?
Regulations relating to foreigners had been eased to permit them to vote in local elections and to gain citizenship with less difficulty. Смягчены положения, касающиеся иностранцев, которым теперь разрешается участвовать в местных выборах и которые могут теперь с меньшими трудностями получить гражданство.
allow Maltese emigrants to hold dual citizenship; разрешить мальтийским эмигрантам иметь двойное гражданство;
The right to nationality is the subject of article 14 of the Constitution, which reads the procedures for acquiring and terminating citizenship of the Republic of Armenia are established by law. Право на гражданство определено в статье 14 Конституции, которая гласит: Порядок приобретения и прекращения гражданства Республики Армения устанавливается законом.
That would permit the Hong Kong ethnic minorities with British nationality only to acquire full British citizenship and the right of abode in the United Kingdom. Он позволит этническим меньшинствам Гонконга, имеющим лишь британское гражданство, приобрести статус полноправных британских граждан и право на проживание в Соединенном Королевстве.
As to article 32, Sweden supported the view expressed by the representative of Australia that certain elements needed to be clarified, such as dual citizenship. Что касается статьи 32, то Швеция разделяет мнение представителя Австралии, который считает, что некоторые понятия нуждаются в уточнении, например термин "двойное гражданство".