A total of 140,000 refugees from Bosnia-Herzegovina, no longer have refugee status, as they have acquired Croatian citizenship and residence. |
Среди беженцев из Боснии и Герцеговины в общей сложности 140000 человек уже не имеют статуса беженца, поскольку они приобрели гражданство Хорватии и получили право на постоянное жительство. |
Such cases might arise where the parents had failed to acquire Czech citizenship but he was certain that their number was very small. |
Такие случаи могут наблюдаться тогда, когда родители не смогли получить чешское гражданство, однако он уверен, что число таких лиц весьма невелико. |
They had acquired citizenship of those countries on their accession to independence, but continued to be British nationals, and after 1981 citizens of the British dependent territories. |
Они получили гражданство этих стран после обретения ими независимости, но продолжали оставаться британскими подданными, а после 1981 года стали гражданами зависимых Британских территорий. |
She also wished to know whether the original citizenship of children put up for adoption was recorded or whether such children were essentially non-citizens. |
Она хотела бы также знать, регистрируется ли изначальное гражданство усыновляемых/удочеряемых детей либо такие дети являются, по существу, негражданами. |
Patriotism, citizenship and democracy, geography and history |
Патриотизм, гражданство и демократия, география и история |
Consular offices abroad may exceptionally issue a consular passport to foreign children of Argentine citizens, until such time as they choose Argentine citizenship. |
С другой стороны, консульские учреждения за границей могут в исключительных случаях выдать консульский паспорт родившимся в других странах детям аргентинских граждан в возрасте до 18 лет, если они предпочтут получить аргентинское гражданство. |
Mr. BOSSUYT said he was concerned because the report also stated that those who were not granted citizenship would be repatriated. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что он обеспокоен тем, что в докладе говорится также о том, что те, кому не будет предоставлено гражданство, будут репатриированы. |
Ms. Pokhrel said it was regrettable that only a husband or father could transmit Nepalese citizenship to a spouse or child. |
Г-жа Покхрел говорит, что вызывает сожаление тот факт, что лишь муж или отец может передавать гражданство Непала супруге или ребенку. |
Efforts to develop close working relations with governmental counterparts and provide technical assistance were rewarded in 2001 in Kyrgystan, where several hundred Tajik refugees acquired citizenship. |
Усилия по развитию тесных рабочих взаимоотношений с правительственными партнерами и по оказанию технической помощи в Казахстане в 2001 году увенчались успехом: несколько сот таджикских беженцев получили гражданство. |
However, there are still many applicants who have not yet been awarded Czech citizenship because of various administrative difficulties arising in the administrative process. |
Однако до сих пор многие податели этих заявлений не получили чешское гражданство в силу различных трудностей, обусловленных административными процедурами. |
Instead, they would be likely to share citizenship, a factor outside the realm of the Convention. |
Наоборот, эти лица, как представляется, имеют одно и то же гражданство, фактор, выходящий за рамки применения Конвенции. |
A number of children of Bahraini women have been granted Bahraini citizenship under a royal decree issued pursuant to the King's authorities under the Nationality Law. |
Несколько таких детей уже получили гражданство по королевскому указу, изданному в соответствии с полномочиями короля, предусмотренными в Законе о гражданстве. |
A number of children in such cases have been granted citizenship based on the authority of His Majesty the King under the Nationality Law. |
Некоторые дети получили гражданство благодаря вмешательству Его Королевского Величества, чьи полномочия в данной области закреплены Законом о гражданстве. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that stateless women in Estonia are given full rights to citizenship. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить его усилия по обеспечению того, чтобы женщины без гражданства в Эстонии получили полные права на гражданство. |
Counsel claims that the denial of citizenship to the authors constitutes a violation of their right to family reunification under article 17 of the Covenant. |
Адвокат утверждает, что отказ в праве авторов сообщения на гражданство представляет собой нарушение их права на воссоединение семьи в соответствии со статьей 17 Пакта. |
Applications by non-nationals for visas, residency or citizenship are subject to "risk-based" security checks conducted by immigration officials and police. |
Заявления неграждан на получение визы, вида на жительство или гражданство проверяются сотрудниками Иммиграционной службы и полиции на предмет наличия с их стороны риска для безопасности страны. |
According to section 7 of the Act, a person who acquires foreign nationality by his or her own application or unequivocal assent shall lose Icelandic citizenship. |
Согласно статье 7 Закона, лицо, приобретающее иностранное гражданство на основании собственного ходатайства или по явному согласию, утрачивает исландское гражданство. |
She drew attention to the situation of foreign women brought into the country as brides for Singaporean men, who were not given citizenship. |
Оратор обращает внимание на положение женщин-иностранок, приезжающих в страну в качестве невест сингапурских мужчин, которым не предоставляется гражданство. |
East Timorese citizenship acquired in good faith through marriage shall not be affected by the annulment of the marriage. |
Гражданство Восточного Тимора, приобретенное на законном основании путем вступления в брак, при расторжении брака не утрачивается. |
Children can take either the mother or father's citizenship. |
Дети могут выбирать либо гражданство матери, либо гражданство отца. |
Georgian citizenship had been granted to 55 Meskhetians living in Georgia and steps were being taken to grant it to other Meskhetians. |
55 месхетинцев, проживающих в Грузии, получили грузинское гражданство, и принимаются меры по предоставлению гражданства и другим месхетинцам. |
It was unacceptable for the lack of adequate norms to deprive increasing numbers of persons of the right to acquire citizenship. |
Все люди имеют право на гражданство, и никто не может быть произвольно лишен этого права. |
That is his country, his citizenship and his nationality. |
Это его страна, его гражданство, его национальная принадлежность. |
5.1 In his comments of 17 November 2003, the author points out that his complaint makes no reference to a right to citizenship. |
5.1 В своих замечаниях от 17 ноября 2003 года автор отмечает, что в его жалобе ничего не говорится о праве на гражданство. |
When this was revealed by the press, various newspaper stories and editorials demanded that he not be given citizenship because of his revisionist views. |
Когда этот факт стал известен прессе, в различных газетах были опубликованы материалы и редакторские статьи с требованием не предоставлять ему гражданство ввиду его ревизионистских взглядов. |