Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
Persons may lose their citizenship, inter alia, as a result of being recruited to the military, the police, the security services, or judicial institutions of another State. Гражданство Беларуси утрачивается, в частности, вследствие поступления лица на военную службу, в полицию, органы безопасности и юстиции иностранного государства.
Chapter 5 of the Nationality Act details the conditions under which persons may lose their Finnish citizenship, inter alia, as an effect of annulment of paternity or if they provided false information. В главе 5 Закона о гражданстве подробно определены условия, при которых можно утратить финляндское гражданство, в частности вследствие аннулирования родства или представления ложной информации.
The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent. Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению.
She, therefore, fulfils the requirements of the above-mentioned provision of the law and qualifies AUTOMATICALLY to hold dual citizenship. следовательно, она удовлетворяет требованиям, сформулированным в вышеуказанном положении Закона, и АВТОМАТИЧЕСКИ получает право на двойное гражданство.
It is to be remarked that had the said person instead of going to Australia emigrated to a different country, she would still qualify to hold dual citizenship. Следует отметить, что если бы указанное лицо, вместо того чтобы уехать в Австралию, эмигрировало бы в другую страну, оно по-прежнему имело бы право на двойное гражданство.
The law has now been further amended to give the opportunity to all those persons who were born on or after the 21st September 1964 and before the 1st August 1989 to acquire Maltese citizenship by registration. В настоящее время в законодательство внесены дополнительные поправки, позволяющие всем лицам, родившимся 21 сентября 1964 года или после этой даты и до 1 августа 1989 года, приобрести мальтийское гражданство путем регистрации.
In that connection, she noted that early marriages remained rare and that the children of a number of Bahraini women married to foreigners had been granted citizenship by royal decree. В связи с этим оратор отмечает, что количество ранних браков остается незначительным, а детям некоторых бахрейнских женщин, вышедших замуж за иностранцев, было предоставлено гражданство королевским декретом.
With respect to diversity jurisdiction, the court noted that the requisite diversity of citizenship existed between the plaintiffs and defendant, but it questioned whether the amount in controversy exceeded $75,000 as required. В отношении юрисдикции при коллизии относящихся к ней правовых норм суд отметил, что истцы и ответчик имеют требуемое различное гражданство, но выразил сомнение в том, что оспариваемая сумма превышает требуемые 75000 долларов США.
Mr. ABDEL WAHHAB (Egypt) said that Egyptian law recognized the right of persons born on Egyptian soil to have the citizenship of their parents. Г-н АБДЕЛЬ ВАХХАБ (Египет) говорит, что в египетском законодательстве признается право лиц, родившихся на территории Египта, сохранять за собой гражданство своих родителей.
The children of foreign fathers were granted citizenship even if they were born out of the country, as long as the parents lived in Guyana. Дети, рожденные от отцов-иностранцев, получают гражданство даже в случае рождения за пределами Гайаны, при условии, что их родители проживают в Гайане.
However, these amendments must also be introduced into the main laws, personal status laws, and the woman's right to grant citizenship to her children. Однако эти поправки должны также быть внесены в основные законы и законы о личном статусе; кроме того, необходимо обеспечить женщинам право передавать гражданство своим детям.
The law gives the Lebanese husband the right to pass his citizenship to his foreign wife, which is a right forbiden to the Lebanese woman. Закон наделяет ливанских мужчин правом передавать свое гражданство своим супругам-иностранкам и лишает ливанских женщин такого права.
2.8 The hearings to determine whether the author had acquired citizenship by fraud or false representation or by knowingly concealing material circumstances began on 12 November 2002 before the Trial Division of the Federal Court. 2.8 12 ноября 2002 года в судебной коллегии Федерального суда были начаты слушания с целью определения того, получил ли автор гражданство в результате обмана или умышленного введения в заблуждение или путем сознательного сокрытия существенных обстоятельств.
"State citizenship cannot be granted in case it would be in contradiction to international obligations, which have been assumed by Czechoslovakia." "гражданство государства не может быть предоставлено в том случае, если это будет противоречить международным обязательствам, взятым на себя Чехословакией".
However, no person shall be deprived of their citizenship if, as a result, they become stateless. Однако гражданство Украины не может быть утрачено, если вследствие этого гражданин Украины станет лицом без гражданства.
In the consultation with people living in extreme poverty on the draft guiding principles, among the rights deemed of particular importance was the "right to possess official citizenship documents". В ходе консультаций с лицами, живущими в условиях крайней нищеты, по проекту руководящих принципов было высказано мнение, что особенно важным правом является "право обладания официальными документами, подтверждающими гражданство".
Parliament in July 2006 passed the Sierra Leone Citizenship (Amendment) Act to amend the Sierra Leone Citizenship Act so as to grant the right of dual citizenship and to tap the investment potential of Sierra Leoneans who acquire citizenship of another country. В июле 2006 года парламент принял новую редакцию Закона о гражданстве (с поправками) Сьерра-Леоне, допускающую право двойного гражданства и нацеленную на использование инвестиционного потенциала сьерра-леонцев, приобретающих гражданство другой страны.
Some stateless persons acquire Lithuanian citizenship under the Law on Citizenship through a simplified procedure or naturalization, or at birth (e.g. a child of stateless persons residing in Lithuania acquires Lithuanian citizenship at birth), etc. В соответствии с Законом о гражданстве некоторые лица без гражданства приобретают литовское гражданство по упрощенной процедуре посредством натурализации, при рождении (например, ребенок, родившийся у лиц без гражданства, которые проживают в Литве, приобретает литовское гражданство при рождении) и т.д.
In addition, with amendments to the Mauritius Citizenship Act in 1993, the Mauritian woman can confer citizenship to her children and her husband, such that the mother's citizenship carries equal weight with that of the father. Кроме того, в результате внесения поправок 1993 года в Закон о гражданстве Маврикия маврикийская женщина может передать гражданство своим детям и мужу, и, таким образом, гражданство матери является столь же значимым, как и гражданство отца.
Afghan refugees and stateless persons were granted Tajik citizenship in accordance with article 23 of the Citizenship Act, providing they had resided permanently in the country for five years or had completed three years of continuous residence following an application for citizenship. Афганские беженцы и лица без гражданства получают таджикское гражданство в соответствии со статьей 23 Закона о гражданстве при условии, что они постоянно проживали в стране в течение пяти лет или непрерывно проживали в стране в течение трех лет после подачи ходатайства о предоставлении гражданства.
Citizenship in the Republic of Lithuania may be acquired by birth, by exercising the right to citizenship of Lithuania, by being granted citizenship, by voicing one's option or on other grounds as provided for by international treaties and laws of the Republic of Lithuania. Гражданство в Литовской Республике может быть приобретено по рождению, в порядке осуществления права на гражданство Литвы, в результате приема в гражданство, путем выбора гражданства или по другим основаниям, предусмотренным международными договорами и законами Литовской Республики.
A number of organizations, however, remained concerned at the Nationality Law which still denied Kuwaiti women the right to grant their children citizenship unless they divorced or became widowed as well as their right to pass on their citizenship to her foreign husband. Ряд организаций, однако, по-прежнему обеспокоены Законом о гражданстве, в соответствии с которым кувейтские женщины по-прежнему лишены права передавать свое гражданство своим детям, если только они не разводятся или не становятся вдовами, а также права передавать свое гражданство своему мужу-иностранцу.
A person who was not a national of the successor State must have the right either to acquire the citizenship of that State, or to maintain their original citizenship, in order to avoid statelessness. Лицо, не являющееся гражданином государства-преем - ника, должно иметь право либо приобретать гражданство этого государства, либо сохранять свое первоначальное гражданство, дабы не допускать безгражданства.
In response to questions raised under article 9, she said the Citizenship Act spelled out, inter alia, how Estonian citizenship could be acquired and the conditions that aliens wishing to acquire citizenship must meet. В ответ на вопросы, заданные по статье 9, она говорит, что в законе о гражданстве предусмотрено, в частности, как может быть получено эстонское гражданство, а также условия, которые должны выполнить иностранцы, желающие получить гражданство.
By article 9 of the Citizenship Law, if parents acquire or annul the DPRK citizenship, the citizenship of their child changes as follows: В соответствии со статьей 9 Закона о гражданстве, если родители приобретают гражданство КНДР или отказываются от него, гражданство их детей изменяется следующим образом: