Moreover, many issues of concern to States - such as sovereignty, citizenship and territorial integrity - did not relate to international organizations. |
Кроме того, многие проблемы, представляющие интерес для государств, - такие как суверенитет, гражданство и территориальная целостность, - не имеют отношения к международным организациям. |
If the parents had since acquired Czech citizenship, then their children were automatically Czech citizens as well. |
Если родители после этого получили чешское гражданство, то их дети автоматически становились также чешскими гражданами. |
With regard to naturalization, any foreigner could be granted citizenship upon meeting specific conditions outlined in the Constitution. |
Что касается натурализации, то любой иностранец может получить гражданство, если он отвечает определенным условиям, указанным в Конституции. |
The right to citizenship was open to all. |
Право на гражданство признается за всеми лицами. |
Repatriation and the granting of citizenship should go together, but a great many people who had obtained Indian nationality had remained in Sri Lanka. |
Репатриация и предоставление гражданства должны осуществляться параллельно, однако большое число людей, получивших гражданство, остались в Шри-Ланке. |
Since 9 November 1999 he has dual Czech and United States citizenship. |
С 9 ноября 1999 года он имеет двойное гражданство Чехии и Соединенных Штатов. |
The draft instructions to amend the British Nationality Act in order to offer British citizenship to qualified residents of the Overseas Territories had been prepared. |
Был подготовлен проект инструкций по внесению изменений в закон о гражданстве Великобритании, с тем чтобы предложить британское гражданство имеющим на это право жителям заморских территорий. |
The eligible voters were persons or descendants of persons who had been granted United States citizenship on 1 August 1950. |
Голосовать имеют право лица или потомки лиц, которым было предоставлено гражданство Соединенных Штатов 1 августа 1950 года. |
In the national elections, it was necessary to hold Norwegian citizenship, which normally took seven years to acquire. |
Для участия во всеобщих выборах необходимо иметь норвежское гражданство, которое обычно предоставляется через семь лет. |
Regarding the acquirement of citizenship at birth, it is sufficient when one parent fulfils the provisions of Article 4 of the Nationality Act. |
Чтобы приобрести гражданство при рождении, достаточно, чтобы один из родителей соответствовал положениям статьи 4 Закона о гражданстве. |
But those persons who prefer to retain their British Dependent Territories citizenship will be able to do so. |
Однако лицам, предпочитающим сохранить за собой гражданство Британских зависимых территорий, такая возможность будет предоставлена. |
Number of persons that have received Norwegian citizenship 1998, Statistics Norway (SSB). |
Число лиц, получивших в 1998 году норвежское гражданство, Статистическое управление Норвегии. |
Article 66 of the Constitution provides that a foreigner shall only be granted Icelandic citizenship by law. |
Статья 66 Конституции предусматривает, что исландское гражданство может быть предоставлено иностранцу только в порядке, установленном законом. |
On the other hand the administrative authorities may grant citizenship subject to fulfilment of general requirements provided for by statute. |
С другой стороны, гражданство может быть предоставлено административными органами при условии выполнения общих требований, установленных законом. |
The same shall apply if the parent has acquired Icelandic citizenship by naturalization under sections 5 a or 6. |
Это положение применяется и в том случае, если родитель приобрел исландское гражданство путем натурализации в соответствии со статьей 5 а) или 6. |
A mother's citizenship carries equal weight to that of the father. |
Гражданство матери имеет тот же вес, что и гражданство отца. |
Our Legislative Assembly this year passed a law that allows dual citizenship. |
Наша законодательная Ассамблея приняла в этом году закон, разрешающий иметь двойное гражданство. |
It notes with concern that persons who chose Russian citizenship were allegedly required to leave the country rapidly. |
Он с озабоченностью отмечает, что лица, выбравшие российское гражданство, по сообщениям, были обязаны спешно уехать из страны. |
By contrast with New Caledonia, this citizenship will not affect the electorate, which will still be governed by ordinary law. |
В отличие от Новой Каледонии это гражданство не затронет избирательный корпус, который будет по-прежнему регулироваться общеправовыми нормами. |
Born on 3 September 1932 in the USSR, citizenship - Russian Federation. |
Родился З сентября 1932 года в СССР, гражданство - Российская Федерация. |
They deny that they had a right to acquire Czech citizenship between 1990 and 1991 for the purposes of obtaining restitution of their property. |
Они отрицают, что у них было право приобрести чешское гражданство в период 1990-1991 годов для целей реституции своей собственности. |
But citizenship and nationality are a totally different question. |
Однако гражданство и национальность являются совершенно иным вопросом. |
He was Polish and he had Polish citizenship. |
Он был поляком и имел польское гражданство. |
The absence of clear international norms on the right to citizenship complicated the problem considerably. |
Отсутствие четких международных норм в отношении права на гражданство значительно осложняет эту проблему. |
The right to nationality is covered by the provisions pertaining to citizenship in the Constitution. |
Право на гражданство предусматривается положениями Конституции, касающимися гражданства. |