Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
Non-Croats often have to wait to be admitted to Croatian citizenship more than a year and quite a substantial number of them are refused. Лица, не являющиеся хорватами по национальности, зачастую вынуждены ждать больше года до того, как им будет предоставлено хорватское гражданство, а многие из них получают отказ.
The BSP-nominated candidate, however, turned out to have dual citizenship, despite his claim that he had officially revoked the foreign one. Однако выяснилось, что выдвинутый БСП кандидат имел двойное гражданство, несмотря на его утверждение о том, что он официально отказался от иностранного гражданства.
Neither the change of nationality by one spouse nor marriage to a non-citizen has any effect on one's citizenship. Ни изменения своего гражданства одним из супругов, ни брак с человеком, не являющимся гражданином Израиля, не оказывают никакого влияния на гражданство другого супруга.
Current forecasts indicate March 1997 as the earliest realistic date by which all eligible inhabitants of the region who wish to apply will have received citizenship documents. Согласно текущим прогнозам, март 1997 года является ближайшей реальной датой, к которой все имеющие право на участие в голосовании жители района, желающие подать соответствующие заявления, получат документы, удостоверяющие их гражданство.
States admittedly had a sovereign right to grant or withhold citizenship but it was only fair for long-time residents and taxpayers to be permitted to obtain naturalization if they so wished. Признается, что государства имеют суверенное право предоставлять гражданство или отказывать в этом, однако было бы лишь справедливо, если бы лица, проживающие в стране длительное время, и налогоплательщики получали доступ к натурализации в случае наличия у них такого желания.
From the State's perspective, the characterization of international migrants depends on the factors of citizenship and reason for admission, both of which are legal in character. С точки зрения государства, характеристики международных мигрантов определяются такими факторами, как гражданство и основание для выдачи разрешения въезд в страну, которые и в первом, и во втором случае имеют юридический характер.
The Act also conferred American citizenship on all Puerto Ricans, though the measure was opposed by the Cámara de Delegados, the popularly elected legislative body. В соответствии с этим законом все пуэрториканцы получили американское гражданство, хотя палата представителей, являющаяся законодательным органом, выборы в который проводятся на основе всенародного голосования, и возражала против этой меры.
He would appreciate clarification of the status of aliens, given that the existing immigration quotas prevented them from obtaining Estonian citizenship and therefore from enjoying economic, political and social rights. Г-н Решетов хотел бы, чтобы делегация представила Комитету дополнительные разъяснения по вопросу о положении иностранцев, поскольку имеющиеся в Эстонии квоты не позволяют этим лицам получить эстонское гражданство, лишая их возможности пользоваться основными экономическими, социальными и политическими правами.
Marriage to a foreigner did not change a woman's nationality, and the 1998 Constitution had conferred Maldivian citizenship on children born to Maldivian mothers and foreign fathers. Вступление в брак с иностранцем не приводит к изменению гражданства женщины, и в соответствии с Конституцией 1998 года детям, рожденным в браке между мальдивскими матерями и иностранными отцами, предоставляется мальдивское гражданство.
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes towards children born out of wedlock with regard to their right to a name and to citizenship. Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с тем, что в стране, как представляется, сохраняется дискриминация внебрачных детей в том, что касается их права на имя и гражданство.
According to article 5, minors can acquire and re-acquire Albanian citizenship, and relinquish it, with the approval of their parents. Согласно этому Закону ребенок, рожденный или найденный на территории Албании, приобретает албанское гражданство, если его родители неизвестны и, как следствие, он может стать апатридом.
The regulations of the above-mentioned Act stipulate that the children of a native-born father or mother shall have citizenship upon request simply by producing evidence of that fact. В соответствии с подзаконными актами к вышеупомянутому Закону дети, один из родителей которых является гражданином Аргентины по рождению, приобретают гражданство этой страны по собственному выбору, для чего им достаточно лишь подтвердить свой выбор.
CERD and CRC were concerned that children of Omani women married to non-nationals were not granted citizenship under the Nationality Law, which might lead to a situation of statelessness. КЛРД и КПР высказали свою озабоченность тем, что, согласно Закону о гражданстве, детям оманских женщин, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами страны, не предоставляется гражданство, что может вести к появлению безгражданства.
4.6 The State party further notes that it became possible for potential restitution claimants to reacquire Czech citizenship from 29 March 1990 to 31 December 1993. 4.6 Государство-участник также отмечает, что лица, которые могли подавать реституционные заявления, получили возможность восстановить чешское гражданство в период с 29 марта 1990 года по 31 декабря 1993 года.
Nevertheless, consensus exists that job seekers, permanent establishment and citizenship do not fall within the purview of GATS, while contract-based services provision by individuals or firms and investment-related movement of persons are covered. Тем не менее сложился консенсус в вопросе о том, что поиск работы, постоянное обоснование в стране и гражданство не подпадают под действие ГАТС, тогда как оказание услуг физическими или юридическими лицами на основе контрактов и перемещения лиц в связи с осуществлением инвестиций охватываются этим соглашением.
The Australian Government views citizenship as a cornerstone of Australia's inclusive and culturally diverse society, and a unifying focal point shared by all Australians. По мнению правительства, австралийское гражданство является краеугольным камнем единого и в то же время разнообразного в культурном отношении общества Австралии, а также объединяющим всех австралийцев принципом.
The new law grants the right of full British citizenship to all inhabitants of the Overseas Territories and formally abolishes the term "colony". В «Белой книге» предлагается предоставлять гражданство Великобритании жителям территорий, и в то же время от территорий требуется внести поправки в свое местное законодательство, в частности в области прав человека и регулирования финансовых услуг, для того, чтобы оно соответствовало международным стандартам.
In accordance with article 19, if the citizenship of the parents changes, as a result of which both parents acquire Azerbaijani citizenship, their children under the age of 14 are also considered to have acquired Azerbaijani citizenship. Если изменяется гражданство родителей и в результате этого ими обоими приобретается гражданство Азербайджанской Республики, их дети в возрасте до 14 лет считаются приобретшими гражданство.
In the case of Bhutanese men married to non-Bhutanese women, children could automatically receive Bhutanese citizenship. В случае мужчин Бутана, состоящих в браке с женщиной, которая не является гражданином Бутана, дети могут автоматически получать гражданство страны.
A repeat application for citizenship shall be examined one year after the initial decision. Лицам, которые приобрели в установленном законом порядке гражданство Республики Узбекистан, органами внутренних дел либо дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями Республики Узбекистан выдаются паспорта Республики Узбекистан.
The Minister may arrange for the granting of citizenship, to any person who is an adult and of full capacity and who: Министр может распорядиться предоставить гражданство любому совершеннолетнему полностью дееспособному лицу, которое:
The majority of the people living in Abkhazia had been granted Russian citizenship, so the peacekeeping force was clearly not impartial but rather sought to alienate the two sides. Большинство жителей Абхазии получили российское гражданство, поэтому очевидно, что миротворцы небеспристрастны и стремятся отдалить друг от друга две стороны.
A fifth-generation Texan who once resided in Saint Croix, U.S. Virgin Islands, he holds dual citizenship, being a citizen of Antigua and Barbuda and the United States. Техасец в пятом поколении, он проживает на Виргинских островах и имеет гражданство как США, так и государства Антигуа и Барбуда.
Sharapova has lived in the United States since moving there at the age of seven, but retains her Russian citizenship, and is therefore eligible to play in the Fed Cup for Russia. Шарапова живёт в США с семи лет, но сохраняет российское гражданство, что позволяет ей выступать за сборную России на Кубке Федерации.
Many foreigners remain hesitant to take up Permanent Residency (PR) or Singapore citizenship because of the two years of mandatory military service for male citizens and second-generation PRs. Многие иностранцы не решаются принимать сингапурское гражданство из-за необходимости двухлетней обязательной военной службы для мужчин второго поколения.