Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданских прав

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданских прав"

Примеры: Citizenship - Гражданских прав
Viewing violence against women through a citizenship lens achieves three critical objectives. Анализ проблемы насилия в отношении женщин сквозь призму гражданских прав позволяет достичь три главные цели.
Suspension, loss and recovery of citizenship. Порядок приостановки действия, утраты и восстановления гражданских прав.
They expressed the view that the concept of equal citizenship should be a basic foundation that constitutes communities' social fabric. Они подчеркнули, что концепция равных гражданских прав должна лежать в основе связующего элемента социальной структуры общества.
It's about helping people to build lives of dignity, stability, economic autonomy, citizenship. Это значит помочь людям построить жизнь, полную чувства собственного достоинства, стабильности, экономической независимости, гражданских прав.
Education is a necessary precondition for women's full and effective exercise of their right to citizenship. Образование является необходимым предварительным условием для полного и эффективного осуществления женщинами своих гражданских прав.
Judicial mechanisms, as well as administrative and other non-judicial bodies, are the institutional arrangements through which citizenship is protected. В качестве институциональных структур, через которые обеспечивается защита гражданских прав, выступают судебные механизмы, а также административные и иные несудебные органы.
It helps women, particularly young women, to exercise their citizenship. Она вносит свой вклад в обеспечение соблюдения гражданских прав женщин, в частности молодых женщин.
Women's political and social participation, citizenship and leadership Участие женщин в политической и социальной жизни, реализация их гражданских прав и развитие лидерских качеств
The broader objective is to contribute to social equity and the exercise of citizenship for young men and women. Это должно способствовать решению задачи обеспечения социального равноправия и осуществления гражданских прав юношей и девушек.
Its aim is to expand women's citizenship and develop policies and processes characterized by gender equity and justice. Целью организации являются расширение гражданских прав женщин и разработка политических программ и процедур, связанных с обеспечением гендерного равенства и справедливости.
Panamanian nationality by origin or acquired by birth cannot be lost, but express or implied renunciation of it suspends citizenship. Гражданство Панамы, приобретенное в силу происхождения или по рождению, не может быть утрачено, однако прямой или подразумеваемый отказ от него ведет к утрате гражданских прав.
One example is citizenship education provided to conscripts during military service in order to raise awareness of violence. Одним из примеров являются занятия по изучению гражданских прав, которые организуются для лиц, призванных на военную службу, в целях повышения осведомленности о проблеме насилия.
First, the citizenship framework emphasizes women's participation and agency, highlighting the importance of women participating as full citizens in their communities. Во-первых, рамки гражданских прав подчеркивают участие и представленность женщин, указывая на важность участия женщин как полноправных граждан в жизни своих общин.
The institution of family is one of the foundations of whole political systems, and family law is core to women's citizenship and public life. Институт семьи является одной из основ всей политической системы, а семейное законодательство имеет ключевое значение для гражданских прав женщин и общественной жизни.
Such electoral practices demonstrate the coexistence of two distinct ways of envisioning and exercising citizenship; this two-faceted process is slowly but surely being implemented. Данная избирательная практика подтверждает сосуществование двух различных форм понимания и осуществления гражданских прав, и эта система, хоть и медленно, но начинает действовать.
Indeed, access to accurate information should be considered a part of citizenship and the democratic decision-making process more generally. Более того, доступ к достоверной информации должен рассматриваться, в частности, в рамках обеспечения гражданских прав и, в более общем плане, в рамках обеспечения демократического процесса при принятии решений.
By claiming social entitlements, people can gain confidence in the exercise of their citizenship, which may carry over to the exercise of political rights. Борьба за социальную справедливость помогает людям приобрести уверенность в осуществлении своих гражданских прав и может стать предпосылкой осуществления политических прав.
To promote full citizenship, guaranteeing the social, political, economic and cultural inclusion of women, as well as their active participation in the national development process. Содействовать полной реализации гражданских прав, обеспечивая интеграцию женщин в социальную, политическую, экономическую и культурную жизнь, а также их активное участие в процессе национального развития.
Efforts to encourage citizenship and its exercise by women Меры, способствующие осуществлению женщинами их гражданских прав и свобод
UNDP will provide policy and practical guidelines for strengthening women's security in crisis, advancing gender justice and expanding women's citizenship, participation and leadership. ПРООН будет разрабатывать стратегические и практические руководства для повышения безопасности женщин в условиях кризисных ситуаций, способствуя обеспечению гендерной справедливости и расширению возможностей женщин в отношении осуществления гражданских прав, участию в процессе восстановления и руководству этим процессом.
The Committee is concerned at reports that measures may be taken in the area of citizenship that would lead to discrimination on the basis of national origin. Комитет обеспокоен информацией, согласно которой в области соблюдения гражданских прав могут приниматься меры, способные повлечь за собой дискриминацию по признаку национальной принадлежности.
Work had included conceptual development and clarification, such as situating violence against women within a citizenship framework, and the oversight of application and compliance practices as part of the State's obligation to effectively implement international standards at the national level. Эта деятельность включала разработку и разъяснение концепции, предусматривающей борьбу с насилием в отношении женщин в свете принципов в области обеспечения гражданских прав, и контроль за практикой ее применения и осуществления в соответствии с обязательствами каждого государства эффективно соблюдать международные стандарты на национальном уровне.
Other objectives are to firmly integrate equality of opportunity, to guarantee the full exercise of citizenship and to stimulate employers to assume a formal commitment to abolish discriminatory practices in the workplace. Другие задачи предусматривают последовательное расширение равных возможностей, гарантию осуществления гражданских прав в полном объеме и стимулирование работодателей к взятию на себя официальных обязательств по устранению дискриминационных видов практики на рабочем месте.
This Program has established inter-ministerial gender perspective articulations, based on a broad concept of social, legal and public policy building directed to foster male and female workers citizenship and autonomy, in which women play a fundamental role. В рамках этой программы разработаны формы межведомственного взаимодействия с учетом гендерной проблематики на основе широкой концепции разработки политики в социальной, юридической и публичной областях, направленной на содействие осуществлению гражданских прав работающих мужчин и женщин и обеспечение их независимости, и в этой политике женщинам отводится важная роль.
A team of professional volunteers conducts activities to improve the quality of life of those people as a whole, combining ethics and spirituality with material values, aiming at the true exercise of citizenship. Группы в составе специалистов-добровольцев проводят мероприятия, направленные на повышение качества жизни таких людей в целом, увязывая при этом материальные ценности с моральными и духовными потребностями и добиваясь реального осуществления гражданских прав.