The majority of those who had acquired Russian citizenship in the previous 10 years had indeed been citizens of neighbouring Russian-speaking CIS countries. |
Большинство лиц, получивших российское гражданство за последние 10 лет, действительно являлись гражданами граничащих с Российской Федерацией русскоязычных стран - членов СНГ. |
While the State party had granted citizenship to a significant number of refugees, some 90,000 remained without documents, many of them stateless. |
Хотя государство-участник предоставило гражданство значительному числу беженцев, около 90000 беженцев остаются без документов, причем многие их них являются апатридами. |
Since 2000, 9,000 asylum seekers and 20,000 ethnic Kyrgyz who had returned to the country had been granted citizenship. |
С 2000 года 9 тыс. просителей убежища и 20 тыс. этнических кыргызов, вернувшихся в страну, получили гражданство. |
They applied for French citizenship after... |
и они попросили французское гражданство позже. |
And we're not going to fix government until we fix citizenship. |
И мы не исправим правительство, пока мы не исправим гражданство. |
Mr. Lang, will you take American citizenship? |
М-р Лэнг, вы примете американское гражданство? |
He was born back in China before his dad got his citizenship, so he can't be president or vice president. |
Он родился в Китае до того, как его отец получил гражданство поэтому не может быть президентом или вице-президентом. |
This means, in practice, that citizenship may be granted without any further conditions, such as period of residence in the Russian Federation. |
На практике это означает, что гражданство может быть получено без дополнительных условий, таких например, как срок проживания в Российской Федерации. |
Karakalpakstan had its own constitution, citizenship and State authorities, and its leaders held many high offices in the Uzbek Government and in the judicial system. |
Каракалпакстан имеет свою Конституцию, гражданство и органы государственной власти, и его руководители занимают многие высокие посты в узбекском правительстве и в судебной системе. |
Article 9: nationality and citizenship of women and their children |
Статья 9 - Гражданство женщин и их детей 40 |
Over 2300 persons took part in 2011, or 24.7 per cent of those who were granted citizenship that year. |
В 2011 году в этих мероприятиях приняли участие более 2300 человек, что составляет 24,7% всех лиц, получивших норвежское гражданство в указанном году. |
Well, you were born in Moscow but hold dual citizenship with the U.S. |
Что ж, вы родились в Москве, но у вас также гражданство США. |
I couldn't leave Spain before I got my citizenship. |
Я не могла уехать, прежде чем получить гражданство |
My citizenship depends on it, right? |
Мое гражданство ведь от этого зависит, да? |
The Committee welcomes the information provided by the delegation that following a 2007 national amendment act, dual citizenship is now allowed. |
Комитет с удовлетворением отмечает предоставленную делегацией информацию о том, что после принятия в 2007 году Закона о внесении поправок в Закон о гражданстве теперь допускается двойное гражданство. |
According to Abkhaz and Russian sources, nearly 80 per cent of the population currently living on the territory controlled by the secessionist regime has Russian citizenship. |
Согласно абхазским и российским источникам, почти 80 процентов населения, в настоящее время проживающего на территории, находящейся под контролем сепаратистского режима, имеет российское гражданство. |
Foreign male spouses do not have the same rights to citizenship as their female counterparts. |
Супруг не обладает правами на гражданство в том же объеме, что и его супруга. |
From a procedural point of view, clarifications on the situation in which one of the parents obtains Romanian citizenship upon request are contained in similar provisions. |
С точки зрения процедуры ситуация, в которой один из родителей получает румынское гражданство по ходатайству, разъясняется в аналогичных положениях. |
Was it therefore anticipated that men would qualify for citizenship in greater numbers than women? |
Поэтому ожидается, что больше мужчин будут иметь возможность подавать на гражданство, чем женщин. |
According to section 3 of the Constitution, citizenship of The Gambia could be attained either by birth or descent. |
В соответствии с разделом З Конституции гражданство Гамбии можно было получить либо по рождению, либо по происхождению. |
Salvadoran citizenship could be acquired either by birth or by naturalization, and the criteria were the same for men and women. |
Сальвадорское гражданство приобретается либо по рождению, либо путем натурализации, причем критерии являются одинаковыми и для мужчин и для женщин. |
Albanian citizenship can also be acquired for other reasons provided by law; |
Лица могут получать также албанское гражданство и по другим предусмотренным законом причинам; |
According to article 5, minors can acquire and re-acquire Albanian citizenship, and relinquish it, with the approval of their parents. |
Согласно статье 5 несовершеннолетние могут приобретать или вновь получать албанское гражданство и отказываться от него с согласия своих родителей. |
Can a foreigner, who is granted citizenship, change his/her name? |
Может ли иностранец, которому предоставляется гражданство, изменить свою фамилию? |
(a) Foreigners who acquire citizenship in accordance with the law's provisions; |
а) иностранцы, приобретающие гражданство в соответствии с положениями закона; |