| The majority of those who had acquired Russian citizenship in the previous 10 years had indeed been citizens of neighbouring Russian-speaking CIS countries. | Большинство лиц, получивших российское гражданство за последние 10 лет, действительно являлись гражданами граничащих с Российской Федерацией русскоязычных стран - членов СНГ. |
| While the State party had granted citizenship to a significant number of refugees, some 90,000 remained without documents, many of them stateless. | Хотя государство-участник предоставило гражданство значительному числу беженцев, около 90000 беженцев остаются без документов, причем многие их них являются апатридами. |
| Since 2000, 9,000 asylum seekers and 20,000 ethnic Kyrgyz who had returned to the country had been granted citizenship. | С 2000 года 9 тыс. просителей убежища и 20 тыс. этнических кыргызов, вернувшихся в страну, получили гражданство. |
| They applied for French citizenship after... | и они попросили французское гражданство позже. |
| And we're not going to fix government until we fix citizenship. | И мы не исправим правительство, пока мы не исправим гражданство. |
| Mr. Lang, will you take American citizenship? | М-р Лэнг, вы примете американское гражданство? |
| He was born back in China before his dad got his citizenship, so he can't be president or vice president. | Он родился в Китае до того, как его отец получил гражданство поэтому не может быть президентом или вице-президентом. |
| This means, in practice, that citizenship may be granted without any further conditions, such as period of residence in the Russian Federation. | На практике это означает, что гражданство может быть получено без дополнительных условий, таких например, как срок проживания в Российской Федерации. |
| Karakalpakstan had its own constitution, citizenship and State authorities, and its leaders held many high offices in the Uzbek Government and in the judicial system. | Каракалпакстан имеет свою Конституцию, гражданство и органы государственной власти, и его руководители занимают многие высокие посты в узбекском правительстве и в судебной системе. |
| Article 9: nationality and citizenship of women and their children | Статья 9 - Гражданство женщин и их детей 40 |
| Over 2300 persons took part in 2011, or 24.7 per cent of those who were granted citizenship that year. | В 2011 году в этих мероприятиях приняли участие более 2300 человек, что составляет 24,7% всех лиц, получивших норвежское гражданство в указанном году. |
| Well, you were born in Moscow but hold dual citizenship with the U.S. | Что ж, вы родились в Москве, но у вас также гражданство США. |
| I couldn't leave Spain before I got my citizenship. | Я не могла уехать, прежде чем получить гражданство |
| My citizenship depends on it, right? | Мое гражданство ведь от этого зависит, да? |
| The Committee welcomes the information provided by the delegation that following a 2007 national amendment act, dual citizenship is now allowed. | Комитет с удовлетворением отмечает предоставленную делегацией информацию о том, что после принятия в 2007 году Закона о внесении поправок в Закон о гражданстве теперь допускается двойное гражданство. |
| According to Abkhaz and Russian sources, nearly 80 per cent of the population currently living on the territory controlled by the secessionist regime has Russian citizenship. | Согласно абхазским и российским источникам, почти 80 процентов населения, в настоящее время проживающего на территории, находящейся под контролем сепаратистского режима, имеет российское гражданство. |
| Foreign male spouses do not have the same rights to citizenship as their female counterparts. | Супруг не обладает правами на гражданство в том же объеме, что и его супруга. |
| From a procedural point of view, clarifications on the situation in which one of the parents obtains Romanian citizenship upon request are contained in similar provisions. | С точки зрения процедуры ситуация, в которой один из родителей получает румынское гражданство по ходатайству, разъясняется в аналогичных положениях. |
| Was it therefore anticipated that men would qualify for citizenship in greater numbers than women? | Поэтому ожидается, что больше мужчин будут иметь возможность подавать на гражданство, чем женщин. |
| According to section 3 of the Constitution, citizenship of The Gambia could be attained either by birth or descent. | В соответствии с разделом З Конституции гражданство Гамбии можно было получить либо по рождению, либо по происхождению. |
| Salvadoran citizenship could be acquired either by birth or by naturalization, and the criteria were the same for men and women. | Сальвадорское гражданство приобретается либо по рождению, либо путем натурализации, причем критерии являются одинаковыми и для мужчин и для женщин. |
| Albanian citizenship can also be acquired for other reasons provided by law; | Лица могут получать также албанское гражданство и по другим предусмотренным законом причинам; |
| According to article 5, minors can acquire and re-acquire Albanian citizenship, and relinquish it, with the approval of their parents. | Согласно статье 5 несовершеннолетние могут приобретать или вновь получать албанское гражданство и отказываться от него с согласия своих родителей. |
| Can a foreigner, who is granted citizenship, change his/her name? | Может ли иностранец, которому предоставляется гражданство, изменить свою фамилию? |
| (a) Foreigners who acquire citizenship in accordance with the law's provisions; | а) иностранцы, приобретающие гражданство в соответствии с положениями закона; |