These agreements may stipulate dual citizenship under conditions of reciprocity. On 29 October 2002 an agreement was signed in Belgrade on dual citizenship between the then Federal Republic of Yugoslavia (FRY) and the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Эти соглашения могут предусматривать двойное гражданство на условиях взаимности. 29 октября 2002 года в Белграде было подписано соглашение о двойном гражданстве между бывшей Федеративной Республикой Югославия (ФРЮ) и Федерацией Босния и Герцеговина. |
The act on citizenship of the Republic of Kazakhstan stipulates that in Kazakhstan everyone has the right to citizenship. |
Закон "О гражданстве Республики Казахстан" устанавливает, что в Республике Казахстан каждый человек имеет право на гражданство. |
On the question of nationality, he said that a woman who had acquired Monegasque citizenship through marriage could not lose that citizenship in the event of divorce. |
Что касается гражданства, выступающий говорит, что женщина, получившая монегаскское гражданство благодаря вступлению в брак, не может лишиться его в случае развода. |
As the right to citizenship is neither a fundamental right nor a Covenant right, the author cannot claim that the refusal to grant him citizenship was discriminatory. |
Поскольку право на гражданство не относится к числу основных прав или прав, закрепленных в Пакте, автор не вправе утверждать, что отказ в предоставлении ему гражданства носит дискриминационный характер. |
If they opt for German citizenship, they have to give up their foreign citizenship unless it is impossible or unreasonable for them to do so. |
Если они выбирают немецкое гражданство, они должны отказаться от иностранного гражданства, за исключением случаев, когда этот шаг является невозможным или неразумным. |
FIDH cited reports according to which there are at least 20,000 stateless residents (bidoon) in the Emirates who are either without citizenship or any proof of citizenship from any country. |
МФПЧ привела ссылки на сообщения, согласно которым в Эмиратах проживает по меньшей мере 20 тысяч лиц без гражданства (бидуны), которые не имеют либо гражданства, либо документов, подтверждающих гражданство той или иной страны. |
If one of the parents changes later the citizenship, the child may change the citizenship, if both parents give their consent. |
Если один из родителей впоследствии изменит свое гражданство, ребенок также может изменить гражданство, при условии согласия обоих родителей. |
Persons who acquire citizenship by other means may be deprived of such citizenship but in the circumstances prescribed by law and not in an arbitrary manner. |
Лица, которые приобрели гражданство иным способом, могут быть лишены его, но только в определенном в законе порядке и не произвольным образом. |
The Government indicated that Venezuelan nationals do not lose their citizenship when they acquire the nationality of another State, except in cases of voluntary renunciation of Venezuelan citizenship. |
Правительство отметило, что граждане Венесуэлы не утрачивают свое гражданство, если они приобретают гражданство другого государства за исключением случаев добровольного отказа от венесуэльского гражданства. |
Any person, male or female, who acquires Maltese citizenship does not have to renounce any other citizenship he or she holds. |
З. Любое лицо, как мужского, так и женского пола, которое получает мальтийское гражданство, не обязано отказываться от любого другого имеющегося у него гражданства. |
The parliament was also forbidden to enact laws denying any Tuvaluan citizen his or her citizenship and persons who had lost Tuvaluan citizenship were entitled to reclaim it. |
Парламенту также запрещено принимать законы, лишающие тувалуанских граждан своего гражданства, а лица, утратившие тувалуанское гражданство, имеют право на его возвращение. |
Citizenship obtained by birth was not superior to citizenship obtained by registration. |
Гражданство, полученное в силу рождения, не имеет преимущественной силы перед гражданством, полученным путем регистрации. |
It recommended amendment of the Law on Albanian Citizenship to ensure that children born in Albania acquired citizenship automatically at birth. |
Оно рекомендовало изменить Закон о гражданстве Албании, с тем чтобы рожденные в Албании дети автоматически получали ее гражданство при рождении. |
The Citizenship Act provided that citizens of Uzbekistan did not have the right to dual citizenship. |
Закон о гражданстве предусматривает, что граждане Узбекистана не имеют права на двойное гражданство. |
Furthermore, approximately 500,000 Azerbaijani citizens who had left the country before January 1992 had lost their citizenship under article 5 of the Citizenship Act. |
Кроме того, около 500000 азербайджанских граждан, покинувших страну до января 1992 года, утратили свое гражданство в соответствии со статьей 5 Закона о гражданстве. |
The Committee welcomes the State party's decision to grant citizenship and permanent residency to thousands of Tajik refugees in 2005. |
Комитет приветствует решение государства-участника предоставить гражданство и право постоянного проживания тысячам таджикских беженцев в 2005 году. |
The number of persons who acquired the citizenship of the Republic of Slovenia in this manner was over 170,000. |
Число лиц, приобретших таким образом гражданство Республики Словения, превысило 170000 человек. |
Hoods Sempebwa and Habibi Kiwanuka both allegedly have dual Ugandan and United Kingdom citizenship. |
Худс Семпебва и Хабиби Киванука предположительно имеют двойное угандийское и британское гражданство. |
Taliban individuals have been able to acquire citizenship of countries other than Afghanistan, as well as alternative identities. |
Члены «Талибана» смогли получить гражданство других стран, помимо Афганистана, а также паспорта на новое имя. |
Unless legitimate grounds exist, in line with international standards, non-discrimination obligations demand that citizenship be granted on an equal basis to all. |
Если не существует законных оснований в соответствии с международными нормами, обязательства в отношении недискриминации предусматривают, что гражданство должно предоставляться на равной основе всем лицам. |
Legislation that would grant citizenship to Kuwaiti Bedoon was constantly being deferred, and the Government had prevented the courts from dealing with nationality issues. |
Принятие законодательства, которое бы предоставило гражданство кувейтским "бидунам", постоянно откладывается, а правительство не позволяет судам рассматривать дела, связанные с проблемами гражданства. |
Citizenship of the Union shall be additional to and not replace national citizenship. |
Гражданство Союза дополняет, а не заменяет национальное гражданство. |
In August 1983, the authors escaped from Czechoslovakia and obtained, in 1989, citizenship of the United States. |
В августе 1983 года авторы бежали из Чехословакии и в 1989 году получили гражданство Соединенных Штатов. |
The Citizenship Act provides for New Zealand citizenship by birth, descent or grant and makes no distinction between men and women. |
9.2 В законе о гражданстве предусматривается гражданство Новой Зеландии по рождению, происхождению или предоставлению и не делаются различия между мужчинами и женщинами. |
According to the Citizenship Act, citizenship could be transmitted from a father to his children. |
Согласно Закону о гражданстве, гражданство может передаваться от отца его детям. |