Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
Irrespective of the nationality and gender, a person is eligible to the Latvian citizenship if the person can prove his/her affiliation to the Latvian citizenship in compliance with the procedure prescribed by law. Независимо от национальности и пола лицо имеет право на латвийское гражданство, если это лицо может доказать свою принадлежность латвийскому гражданству в соответствии с процедурой, предписанной законом.
If the child's parents become known before the child reaches the age of 14, and they hold foreign citizenship, Albanian citizenship can be relinquished at the request of the lawful parents, provided that the child does not become stateless as a consequence of this action. Если родители ребенка становятся известными до достижения им 14-летнего возраста и если они имеют иностранное гражданство, от албанского гражданства можно отказаться по просьбе законных родителей при условии, что ребенок вследствие этого решения не становится апатридом.
What happened to people who had held Yugoslav citizenship before Slovenia had gained independence, but who had not obtained Slovenian citizenship? Что происходит с людьми, которые имели югославское гражданство до провозглашения Словенией независимости, но которые не получили словенского гражданства?
However, the local authorities in Krasnodar Kray and the Karbardino-Balkariya Republic have continued to deny the Meskhetian Turks the right to register, which has deprived them of all rights of citizenship, despite provisions in the Constitution that entitle them to citizenship. Однако местные власти Краснодарского края и Кабардино-Балкарской Республики по-прежнему отказывали туркам-месхетинцам в праве на регистрацию, что лишало их всех гражданских прав, несмотря на положения Конституции, признающие за ними право на гражданство.
Further, article 32 expressly states that they are collectively entitled "to determine their own citizenship in accordance with their customs and traditions" without impairing the individual right of each member of their Nation to obtain the citizenship of the State in which they live. Кроме того, в статье 32 четко указывается, что они коллективно имеют право "определять свое гражданство в соответствии со своими обычаями и традициями" без нанесения ущерба индивидуальному праву всех членов их нации на получение гражданства государства, в котором они проживают.
According to article 22 of the Act, if the Azerbaijani citizenship of one of the parents is terminated and the other parent remains an Azerbaijani citizen, their children retain Azerbaijani citizenship. Согласно статье 22 данного Закона, если гражданство Азербайджанской Республики одного из родителей прекращается, а другой остается гражданином Азербайджанской Республики, дети сохраняют гражданство Азербайджанской Республики.
The amended act means that Sierra Leoneans holding citizenship of another country and who by birth or by descent are Sierra Leonean are now eligible for Sierra Leonean citizenship. Измененный закон означает, что граждане Сьерра-Леоне, имеющие гражданство другой страны, и те, кто по рождению или происхождению являются сьерралеонцами, теперь имеют право на гражданство Сьерра-Леоне.
He was also granted Ukrainian citizenship, and due to restrictions on dual nationality under Georgian law, was stripped of his Georgian citizenship. В марте 2010 года получил французское гражданство и, согласно грузинскому законодательству о двойном гражданстве, утратил грузинское гражданство.
The Framework Convention will also be applied to members of the ethnic groups traditionally resident in Germany, the Frisians of German citizenship and the Sinti and Roma of German citizenship. Рамочная конвенция также будет применяться к членам этнических групп, традиционно проживающих в Германии, - к фризам, имеющим немецкое гражданство, к синти и рома, имеющим немецкое гражданство .
It should be noted that these figures include both those who were born abroad and acquired Icelandic citizenship at birth and foreigners born abroad who had subsequently acquired Icelandic citizenship. Следует отметить, что в эти данные включены как лица, родившиеся за рубежом и приобретшие исландское гражданство по рождению, так и иностранцы, родившиеся за рубежом, но впоследствии получившие гражданство Исландии.
This provision would allow the individual to freely choose or reject citizenship of the Republic of Indonesia; f) Article 29 stipulates that an Indonesian woman who marries a foreigner loses her Indonesian citizenship. Настоящее положение предоставляет данному лицу право по своему усмотрению принять гражданство Республики Индонезии или отказаться от него; f) статьей 29 предусматривается, что индонезийская женщина, выходя замуж за иностранца, теряет индонезийское гражданство.
The Law on citizenship prescribes that the marital partner of a BiH citizen can obtain citizenship under the following conditions: Закон о гражданстве гласит, что супруг гражданина Боснии и Герцеговины может приобрести гражданство при следующих условиях:
The Constitution of Uganda has been amended to allow Ugandans who have acquired other citizenship to remain Ugandans - in other words, we have allowed dual citizenship under the Constitution. В конституцию Уганды были внесены поправки, которые позволяют угандийцам, принявшим гражданство иного государства, сохранять и свой прежний угандийский паспорт - то есть, иными словами, наша конституция теперь позволяет иметь двойное гражданство.
Mr. LINDGREN ALVES wanted the delegation to clarify the distinctions between nationality and citizenship and, failing that, affirm that only persons whose native language was Estonian could automatically obtain Estonian citizenship. Г-н ЛИНГРЕН АЛЬВЕС хотел бы, чтобы делегация уточнила различия между национальностью и гражданством и в противном случае подтвердила, что только лица, у которых родным является эстонский язык, могут автоматически получать эстонское гражданство.
Other than the father determining citizenship as stipulated in section 90 of the current Constitution, women are not denied citizenship on the basis of their economic, cultural and other social status. Если не считать статью 90 действующей Конституции, в соответствии с которой гражданство определяется отцом, женщине не может быть отказано в праве ходатайствовать о приобретении кенийского гражданства на основании ее экономического, культурного и социального положения.
Article 13 of the Constitution specifies that no Kyrgyz citizen may be stripped of his or her citizenship or be denied the right to change his or her citizenship. Статья 13 Конституции Кыргызской Республики устанавливает, что ни один гражданин Кыргызской Республики не может быть лишен своего гражданства и права изменить свое гражданство.
By restricting citizenship by birth to the children of citizens and permanent residents, the Act's new provisions ensure that citizenship and its benefits are limited to people who have a genuine and ongoing link to New Zealand. Данный закон, ограничивая предоставление гражданства при рождении детьми граждан и постоянных жителей, содержит новые положения, согласно которым гражданство и право пользования его преимуществами предоставляется только людям, которые имеют подлинные и непрерывные связи с Новой Зеландией.
Prior to the adoption of the Law on the Amendments to the Law on Yugoslav citizenship in March 2001, marriage had no direct effect on the admission of aliens into Yugoslav citizenship. До принятия Закона о поправках к Закону о югославском гражданстве в марте 2001 года брак не оказывал прямого влияния на прием иностранцев в югославское гражданство.
He received Dutch citizenship in December 2016 and subsequently lost his South African citizenship, but regained it in March 2017. В декабре 2016 года получил гражданство Нидерландов, лишившись гражданства ЮАР, но в марте 2017 ему было возвращено южноафриканское гражданство.
Other topics covered in the lecture included the concept of voluntary taxation and how the large number of citizenship applications had made it necessary to restructure the citizenship process to be more effective, since it was only based on an e-mail account. Кроме того, на лекции были затронуты концепция добровольного налогообложения и то, как большое количество людей, желающих получить гражданство, сделало необходимым пересмотр процесса его получения, что бы увеличить эффективность, так как изначально в его основе лежал только на адресе электронной почты.
Thus, the decision was combined with sanctions which had lasting consequences for their family life: their children, without passports and de facto stateless, applied for Swiss and Canadian citizenship, respectively, whereas the authors retained Hungarian citizenship. Так, это решение сопровождалось с санкциями, оказывавшими долговременное воздействие на их семейную жизнь: их дети, не имевшие паспортов и де-факто - гражданства, обратились за получением швейцарского и канадского гражданства соответственно, тогда как сами авторы сохранили венгерское гражданство.
Under the Law on citizenship (art. 19, para. 3 (a)), all persons possessing a USSR passport may claim Russian citizenship and consequently have the right of unrestricted entry into Russia. В соответствии с Законом "О гражданстве" (часть За статьи 19) на российское гражданство, а следовательно, на беспрепятственный въезд в Россию, могут претендовать все, кто имеет паспорт СССР.
The citizenship act, adopted in June 1991, was one of the most liberal in the area of the former Soviet Union, for it granted Moldovan citizenship to all persons residing in Moldova at the time of the declaration of independence. Принятый в июне 1991 года закон о гражданстве является одним из самых либеральных в регионе бывшего Советского Союза, поскольку он предоставляет молдавское гражданство всем лицам, проживавшим на территории Республики на момент провозглашения независимости.
A number of these people who fulfilled the requirements of citizenship either by marriage or five years of residence, or by virtue of having been born on the island, have been granted citizenship. Многие из этих людей, отвечавших соответствующим требованиям, предъявляемым для получения гражданства в силу вступления в брак, пятилетнего проживания на Кипре или же в силу того, что они родились на острове, гражданство получили.
Children who did not previously have citizenship of the Russian Federation and have acquired such citizenship with the assistance of the child-care authorities enjoy all the rights of Russian citizens. Дети, ранее не имевшие гражданства Российской Федерации и приобретшие в соответствии с действующим законодательством данное гражданство с помощью органов опеки и попечительства, пользуются всеми правами граждан России.