Article 23 of the 2008 Nationality Act reversed the 1972 act, restoring citizenship to those who had it before, and allowing people born in Thailand before 1992 to apply for Thai citizenship anew. |
Статья 23 Закона о гражданстве от 2008 года отменила акт 1972 года, таким образом восстанавливая гражданство для тех, кто имел его до этого, и позволила людям, родившимся в Таиланде до 1992 года, повторно обращаться за получением тайского гражданства. |
Romania extends citizenship to all former citizens, as well as to the children and grandchildren of those who have lost their Romanian citizenship, regardless of ethnic background. |
Румыния предлагает своё гражданство всем, кто когда либо являлся гражданином Румынии, и их потомкам, вне зависимости от этнической принадлежности. |
Under article 18 of the law, a person cannot be relieved of Croatian citizenship who, inter alia, does not fulfil the precondition of having citizenship other than Croatian. |
Согласно статье 18 этого закона, хорватского гражданства не может быть лишено лицо, которое, в частности, не отвечает предварительному условию, заключающемуся в том, что оно должно иметь иное, чем хорватское, гражданство. |
Paragraph 115 of the report referred to the transmittal of a father's citizenship to his newborn child; he wondered whether a mother's citizenship was similarly transmissible. |
В пункте 115 доклада говорится о передаче гражданства отца его новорожденному ребенку; он спрашивает, передается ли ребенку аналогичным образом гражданство матери. |
As of mid-May, 1,070 Serbs formerly living in the "RSK" had formally applied for Croatian citizenship, with 675 receiving citizenship status and the rest still awaiting decisions. |
На середину мая 1070 сербов, ранее проживавших в "РСК", официально ходатайствовали о предоставлении хорватского гражданства, из них 675 человек уже получили гражданство, а остальные еще ожидают решения. |
Tens of thousands of people have taken the citizenship of other States during the years since Latvia's independence, including 66,000 who have taken Russian citizenship. |
Десятки тысяч человек за годы независимости Латвии приняли гражданство других государств, в том числе 66000 - гражданство России. |
This procedure means that a person loses his Slovak citizenship only after he has been granted Czech citizenship. |
Эта процедура означает, что то или иное лицо теряет свое словацкое гражданство только после того, как оно получает чешское гражданство. |
While most people obtain their citizenship at birth, an increasing number change citizenship or acquire an additional one later on during their lives. |
Хотя большинство людей приобретают гражданство при рождении, число лиц, меняющих гражданство или приобретающих дополнительное гражданство на последующих этапах своей жизни, возрастает. |
Under the Malaysian Constitution, separate citizenship for those units was maintained and, in addition, a Federal citizenship was established. |
По конституции Малайзии сохранялось различное гражданство этих частей, а кроме этого было предусмотрено федеральное гражданство. |
The spouses of citizens of Malta may acquire Maltese citizenship by registration and, as a result of the above-mentioned amendments, may retain their foreign citizenship. |
Супруги граждан Мальты могут приобрести мальтийское гражданство путем регистрации или, в результате принятия вышеупомянутых поправок, могут сохранить иностранное гражданство. |
Thus, Maltese emigrants could retain both their Maltese citizenship, as well as the citizenship of their adoptive country, provided that the laws of that country allowed this. |
Соответственно, мальтийские эмигранты могли сохранить свое мальтийское гражданство, а также гражданство их принимающей страны, если того допускает законодательство этой страны. |
The governing coalition's draft citizenship law states that all applicants for Latvian citizenship naturalization should have a conversational level of Latvian language ability, but exempts persons over 65 years of age from this requirement. |
В законопроекте правящей коалиции о гражданстве предусматривается, что все желающие получить латвийское гражданство путем натурализации должны говорить на латвийском языке, однако это требование не распространяется на лиц старше 65 лет. |
However, because Tanzanian law does not allow dual citizenship, on reaching the age of majority (18 years), such children are required by law to denounce one citizenship. |
Однако законом требуется, чтобы по достижении совершеннолетия (18 лет) такие дети отказались от одного гражданства, поскольку двойное гражданство согласно праву Танзании не допускается. |
The acquisition of Russian citizenship by registration may be described as a simplified version of the procedure for the granting of citizenship. |
Приобретение российского гражданства в порядке регистрации можно отнести к категории упрощенного порядка по сравнению с порядком "в результате приема в гражданство". |
Russians permanently residing in former republics of the Soviet Union and not having the citizenship of their country of residence can also obtain Russian citizenship by the simplified registration procedure. |
Российские соотечественники, постоянно проживающие на территории бывших республик Советского Союза и не имеющие гражданства страны проживания, также могут получить гражданство России по облегченной процедуре "в порядке регистрации". |
The Committee notes that only such persons who were citizens of Latvia before 1940 and their descendants have automatically been granted citizenship, while other persons have to apply for citizenship. |
Комитет отмечает, что только те, кто был гражданами Латвии до 1940 года, и их потомки автоматически получили гражданство, в то время как другие лица должны ходатайствовать о предоставлении им гражданства. |
In accordance with the law of the Russian Federation on citizenship of the Russian Federation refugees have preference over ordinary foreign nationals in the granting of citizenship of the Russian Federation. |
В соответствии с Законом Российской Федерации "О гражданстве Российской Федерации" беженцы имеют преимущества перед обычными иностранными гражданами в приеме в гражданство Российской Федерации. |
Refugees from the former Yugoslavia arriving after that date who do not have other citizenship may also be granted Yugoslav citizenship, at the discretion of the competent Federal authorities. |
Беженцы из бывшей Югославии, прибывающие после этой даты, которые не имеют другого гражданства, могут также получить югославское гражданство по решению компетентных союзных органов. |
3.9 We have considered carefully the argument that a grant of British citizenship to people with British Dependent Territories citizenship would lead to a new wave of primary immigration. |
3.9 Мы тщательно рассмотрели довод о том, что предоставление британского гражданства лицам, имеющим гражданство британских зависимых территорий, приведет к новой волне первой иммиграции. |
Marriage with a foreign citizen does not have an influence on the change of a woman's citizenship except in those cases where she wishes to take on the citizenship of the husband. |
Вступление в брак с иностранным гражданином не влечет за собой смену гражданства женщины, за исключением случаев, когда она желает принять гражданство супруга. |
Since double citizenship is not permitted, Cuban citizenship is lost when a foreign one is taken. |
С учетом того, что двойное гражданство в стране не допускается, при приобретении иностранного гражданства соответствующее лицо теряет кубинское гражданство. |
A person who was a citizen of Singapore acquired the additional status of citizen of the Federation by operation of the law, and Federal citizenship was not severable from Singapore citizenship. |
Лицо, являвшееся гражданином Сингапура, приобретало дополнительный статус гражданина Федерации в силу закона, и федеральное гражданство было неотделимо от сингапурского гражданства. |
With the passage of RA 8171, Filipino women and men who have lost their Philippine citizenship by marriage to foreigners or on account of political or economic necessity, may come back to the Philippines to reacquire their citizenship. |
С принятием Республиканского акта 8171 филиппинские женщины и мужчины, утратившие свое филиппинское гражданство в результате заключения брака с иностранцами/иностранками или вследствие политической или экономической необходимости могут возвратиться на Филиппины для повторного приобретения своего гражданства. |
Nevertheless, Czech citizenship was again conferred on him by the Ministry on 20 August 1992, apparently after a document was found showing that he had lost his citizenship in 1949, when he left the country. |
Тем не менее 20 августа 1992 года министерство вновь предоставило ему чешское гражданство, по-видимому, после того, как был обнаружен документ, свидетельствующий об утрате им гражданства в 1949 году, когда он покинул страну. |
It explained that the confiscated property of persons who were deprived of Czechoslovak citizenship under the Benes decrees in 1945, may be restituted in cases where the claimant has his citizenship renewed through the procedures set by law. |
Оно пояснило, что конфискованная собственность лиц, которые в 1945 году были лишены гражданства Чехословакии на основании принятых при Бенеше декретов, может быть возвращена в случае, если истец восстановил свое гражданство в соответствии с определенными законом процедурами. |