If one of the parents of a child living in Azerbaijan has acquired Azerbaijani citizenship and the other parent is a stateless person, the child acquires Azerbaijani citizenship. |
Если один из родителей ребенка, проживающего на территории Республики, является лицом, приобретшим гражданство Азербайджанской Республики, а другой - лицом без гражданства, ребенок приобретает гражданство Азербайджанской Республики. |
An Icelandic citizen will retain his citizenship when becoming a citizen of another state, provided that state allows dual citizenship. |
исландский гражданин сохраняет свое гражданство, становясь гражданином другого государства, при условии что этим государством допускается двойное гражданство. |
By 2003, more than a million former Soviet citizens who had been resident in Tajikistan were returned to the country and their citizenship was determined or restored through the issuing of Tajik passports; a Tajik passport is a document that confirms citizenship of Tajikistan. |
Вплоть до 2003 года более миллиона лиц, бывших граждан СССР, проживающих в Таджикистане, были возвращены в страну, их гражданство было определено или восстановлено через выдачу всем таджикских паспортов страны, документом, подтверждающим гражданство РТ, является паспорт гражданина РТ. |
As distinct from federal citizenship, the citizenship of the constituent republics of the Federation had no practical importance at all, except for the "parity" allocation of positions in the federal Government between citizens of this or that republic. |
В отличие от федеративного гражданства, гражданство республик, составлявших федерацию, вообще не имело никакого практического значения, за исключением тех случаев, когда речь шла о равном распределении постов в федеральном правительстве между гражданами одной или другой республики. |
The Nationality Act is said to provide for transmission of citizenship solely by the father. Consequently, a Brunei Darussalam woman married to a foreigner would be unable to transmit her citizenship to her children even if they were born in Brunei Darussalam. |
Закон о гражданстве предусматривает, что гражданство ребенка устанавливается исключительно по гражданству его отца; как следствие, дети брунейской женщины, вышедшей замуж за иностранца, не могут стать гражданами Брунея-Даруссалама даже в том случае, если они родились на его территории. |
Through this amendment, the right of an alien spouse to acquire the citizenship of the Cypriot spouse is now recognized for both spouses, as is the equal right of both spouses to transmit citizenship to their children. |
Согласно этой поправке, право супруга-иностранца на приобретение гражданства супруга-киприота отныне признается за обоими супругами наряду с равным правом обоих супругов передавать гражданство своим детям. |
2.7 The authors contend that there were thousands of Czechs who obtained restitution of their property who retained their Czech citizenship after emigrating to countries which did not have dual citizenship rules like that of the United States. |
2.7 Авторы утверждают, что тысячи чехов, сохранивших свое чешское гражданство после иммиграции в страны, в которых нет правил о двойном гражданстве, подобных тем, которые существуют в Соединенных Штатах, добились реституции своей собственности. |
In fact, proposed changes to the law were already before Parliament; the citizenship of the mother, as well as the father, would be taken into account in determining a child's citizenship. |
Фактически предложенные изменения к этому закону уже находятся на рассмотрении парламента: при определении гражданства ребенка будет приниматься во внимание гражданство матери и отца. |
Article 8 does not bind States to recognize citizenship to those persons that have their habitual residence in another country and the citizenship of that or another country. |
Статья 8 не обязывает государства признавать гражданство тех лиц, которые имеют свое обычное место жительства в другой стране и также имеют гражданство этой или любой иной страны. |
A successor State must not recognize citizenship to a person with habitual residence in another country against the person's will, except if such person would otherwise remain without citizenship. |
Государство-преемник не должно признавать гражданство лица, которое обычно проживает в другой стране, против воли такого лица, если только это лицо в противном случае не станет лицом без гражданства. |
In this way, and under relaxed conditions, those persons who did not regulate Slovenian citizenship under article 40 of the law in 1991 are also enabled to acquire citizenship of the Republic of Slovenia. |
Таким образом и на более льготных условиях те лица, которые не приобрели гражданства Словении согласно статье 40 Закона в 1991 году, также в состоянии приобрести гражданство Республики Словении. |
It would be useful to know whether citizenship was a narrower concept than nationality, and whether a person could be stripped of either citizenship or nationality. |
Было бы полезно узнать, является ли гражданство более узкой концепцией по сравнению с национальной принадлежностью и может ли лицо быть лишено либо гражданства, либо национальной принадлежности. |
Ms. Kurbanova (Kyrgyzstan), in reply to the questions regarding the citizenship of a child placed for adoption, said that if both parents were unknown, the child had Kyrgyz citizenship. |
Г-жа Курбанова (Кыргызстан), отвечая на вопросы о гражданстве усыновляемого/удочеряемого ребенка, говорит, что если оба родителя неизвестны, то ребенок получает кыргызское гражданство. |
If the parents so desire, in the event that they change the citizenship of Turkmenistan, a child up to the age of 16 may maintain the citizenship of Turkmenistan. |
По желанию родителей, в случае изменения ими гражданства Туркменистана, за ребенком в возрасте до 16 лет может сохраниться гражданство Туркменистана. |
The citizenship of the willingly repatriated illegal immigrants and the number thereof is the index showing the status of illegal immigration per each citizenship and the number thereof in the stated calendar year. |
Гражданство добровольно репатриированных нелегальных иммигрантов и их число отражено в приводимых данных о статусе нелегальных иммигрантов в зависимости от гражданства и их численности в указанном календарном году. |
It was felt, however, that to confer British citizenship automatically on all children of British mothers born before 1983 would cause difficulties in some cases, especially if the citizenship were backdated to the time of birth. |
Вместе с тем предполагалось, что если автоматически предоставить британское гражданство всем детям британских матерей, родившимся до 1983 года, то в некоторых случаях это создаст проблемы, особенно если определять гражданство задним числом по дате рождения. |
In this regard, Article 23 states that in the event that a person loses citizenship leading to a stateless status, the person in question would still be guaranteed Indonesian citizenship. |
В этом отношении статья 23 гласит, что в случае, если лицо утрачивает гражданство и в результате становится лицом без гражданства, ему/ей тем не менее гарантируется индонезийское гражданство. |
Article 8 of the Interim Constitution recognizes that Nepalese women can transfer their citizenship to their children and the children can obtain citizenship in the name of either of the parents. |
В статье 8 Временной конституции признается, что непальские женщины могут передавать свое гражданство детям и что дети могут получать гражданство любого из своих родителей. |
Children under the age of 18, obtain the Albanian citizenship by naturalization, if their parents, who have previously obtained the Albanian citizenship by naturalization, request such a thing. |
Дети в возрасте до 18 лет получают албанское гражданство путем натурализации, если об этом ходатайствуют их родители, получившие ранее албанское гражданство путем натурализации. |
The latest integration monitoring survey indicates that the interest in applying for Estonian citizenship (or citizenship of any country) has significantly decreased after the Russian Federation's decision to wave visa requirement for holders of the Estonian Alien's Passport. |
Последнее мониторинговое исследование по интеграции показывает, что интерес к подаче заявления на эстонское гражданство (или гражданство любой другой страны) значительно уменьшился после решения Российской Федерации отменить визовые требования для владельцев эстонского паспорта иностранца. |
The author's Russian citizenship was confirmed, a fact which, according to him, should also entitle his son to Russian citizenship. |
Российское гражданство автора восстановлено, и данный факт, по его мнению, должен также предоставить право на российское гражданство и его сыну. |
That is why we have invented a new citizenship, European citizenship, to which we are entitled by choosing to share certain values, not by virtue of kinship or nationality. |
Вот почему мы изобрели новое гражданство - европейское гражданство, - получить которое мы имеем право не в силу родства или национальности, а в силу выбора в пользу определенных ценностей. |
Likewise, if the husband or wife decides to denounce his/her Afghan citizenship, it has no affect on the citizenship of the other partner or the children. |
Также, если супруг или супруга отказывается от своего афганского гражданства, это не влияет на гражданство другого партнера или гражданство детей. |
In comparison to the 1990s, the number of persons with undetermined citizenship has decreased several times among the Estonian population (they have received either Estonian or foreign citizenship). |
По сравнению с 1990-ми годами число лиц с неопределенным гражданством в общей численности населения Эстонии сократилось в несколько раз (они получили либо эстонское, либо иностранное гражданство). |
Agreement has yet to be reached on the appropriate time period needed to transition to the new citizenship arrangements and on the right of some groups to choose their citizenship. |
Пока не достигнуто соглашения относительно соответствующего срока, который требуется для перехода на новый порядок регулирования гражданства, и относительно наличия у некоторых групп права выбирать свое гражданство. |