Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
Commenting on the requirement for applicants to prove their attachment to the place where they were seeking citizenship or residence, he stressed the need for justice to be rendered in a flexible manner and for exceptions to be accommodated in deserving cases. Комментируя требование, по которому попросившие убежища должны обосновать свой выбор страны, где они хотели бы получить гражданство или право на проживание, он подчеркивает необходимость проявлять гибкий подход для вынесения справедливого решения и допускать исключения из правил в заслуживающих того случаях.
However, as one of 175,000 stateless persons who are long-term residents of Estonia the author cannot obtain Estonian citizenship, since he belongs to a special group of the so-called former military personnel of the USSR. Однако, как и другие 175000 лиц без гражданства, которые проживают в Эстонии на протяжении многих лет, автор не может получить эстонское гражданство, поскольку он принадлежит к специальной группе так называемого бывшего личного состава вооруженных сил СССР.
Similar information was provided by the NGO Coalition, which also indicated that the indirect discrimination against children and mothers through the nationality law that does not grant citizenship to children of non-Jordanian fathers, is clearly a violation of the rights of the child. Аналогичная информация была представлена НПО "Коалиция"9, которая также отметила, что косвенная дискриминация в отношении детей и их матерей, обусловленная действием закона о гражданстве, который запрещает предоставлять гражданство детям отцов, не являющихся гражданами Иордании, является явным нарушением прав ребенка.
In this regard, the Committee is concerned that migrant workers who have been stripped of their right to citizenship are particularly vulnerable to having their due process rights violated. В этом контексте Комитет испытывает озабоченность тем, что трудящиеся-мигранты, лишившиеся права на гражданство, подвергаются особому риску нарушения их прав на должное соблюдение соответствующих процессуальных норм.
The amendment was based on the case of Unity Dow versus the Attorney General, in which the law was seen as discriminatory against women by disallowing them to pass citizenship to their children who were considered as alien. Поправки были внесены по итогам судебного разбирательства "Юнити Доу против генерального прокурора", в котором истица сочла Закон дискриминационным в отношении женщин, поскольку он не позволял им передавать гражданство их детям, считающимся иностранцами.
Aetna rates were used for international staff members not funded from the United Nations regular budget and holding United States citizenship, while Vanbreda rates were used for other nationalities. Для международных сотрудников, должности которых финансируются не из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и которые имеют гражданство Соединенных Штатов, использовались ставки взноса по плану страхования «Этна», а для граждан других стран - ставки взноса по плану «Ванбреда».
The SC issued directive orders to the GON to issue citizenship certificates to LGBTIs with their own identities and void laws that are discriminatory against LGBTIs. ВС издал приказ, предписывающий ПН выдавать ЛГБТИ документы на гражданство с указанием того пола, к которому они себя причисляют, и отменить законы, носящие дискриминационный в отношении ЛГБТИ характер.
KKKHRDA noted that Khmer Krom are still facing practical difficulties when applying for citizenship identity cards, birth certificates, and relevant paperwork. АКККПЧР отметила, что кхмеры-кромы по-прежнему сталкиваются с практическими трудностями при подаче заявлений о выдаче документов, подтверждающих гражданство, удостоверений личности, свидетельств о рождении, а также при оформлении соответствующих документов.
Providing an enabling legislative framework can also facilitate spontaneous circular migration, e.g. through dual citizenship, facilitated re-entry, absence from the host country without loss of residency rights, and portability of pensions and social rights. Обеспечение наличия благоприятствующей законодательной базы также может способствовать расширению спонтанной циклической миграции, в частности тех случаях, когда допускается двойное гражданство, вводятся упрощенные процедуры возвращения в страну, отсутствие в принимающей стране не ведет к утрате прав на жительство и имеется возможность перевода пенсионных и социальных прав.
The Committee is concerned that the Omani Nationality Law does not grant citizenship to children of Omani women married to non-nationals, as it does where the father is Omani. Комитет обеспокоен тем, что Закон об оманском гражданстве не предоставляет гражданство детям оманских женщин, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами страны, в отличие от детей, отцами которых являются граждане Омана.
Therefore marriage to a non-citizen or the change of the husband without confessing change of citizenship by the woman affects her nationality. Таким образом, если женщина заключает брак с иностранным гражданином, или заключает новый брак без одновременного подтверждения перехода в новое гражданство, встает вопрос о сохранении ею кенийского гражданства.
After residing in Berlin and London as a professional composer, soloist and recitalist, Lopatnikoff immigrated to the United States in 1939 and attained citizenship in 1944. После Берлина и Лондона, где Лопатников жил как профессиональный композитор и солист, он эмигрировал в 1939 г. в США и в 1944 г. получил американское гражданство.
The law has now been amended to the effect that the said child shall now be deemed to be a citizen of Malta until his right to any other citizenship is established. В настоящее время в законодательство внесены поправки, в соответствии с которыми такой ребенок считается гражданином Мальты до тех пор, пока не установлено его право на гражданство какого-либо другого государства.
It was concerned that a man married to a ni-Vanuatu woman is not entitled to citizenship, whereas a woman married to a ni-Vanuatu man is. Особую озабоченность Комитета вызывает то, что мужчина, заключивший брак с женщиной, имеющей гражданство Вануату, не имеет права на получение гражданства, в то время как женщина, заключившая брак с мужчиной, имеющим гражданство Вануату, имеет такое право.
Any change in the citizenship of minors 14 to 18 years old shall be made with the child's consent. Кроме того, этот Закон предусматривает, что ребенок, рожденный на территории Республики Албании родителями, имеющими другое гражданство, которые проживают на территории Республики Албании на законных основаниях, может получить албанское гражданство с согласия обоих родителей.
Through language he feels rich and stable; and when he is fully in charge of his wealth, he gains his citizenship, a sense of belonging. Посредством языка он чувствует себя богатым и сильным, и, принимая на себя полную ответственность за свое богатство, он обретает гражданство, чувство принадлежности к чему-то, чувства родства.
This harmonization of specific interests and the general interest and especially the non-interference between citizenship and minority identities, is therefore remarkable and worthy of interest. Увязывание отличительных особенностей и общих интересов, и в частности тот факт, что такие понятия, как гражданство и принадлежность к меньшинствам не смешиваются, представляется замечательным достижением и опытом, заслуживающим интерес.
Covering issues such as citizenship, immigration, the opening of places of worship, freedom of association, Roma rights and anti-Albanian sentiment, it combined criticism with praise for the genuine change in Greek society brought about by the action of the Greek authorities. Доклад, охватывающий такие вопросы, как гражданство, иммиграция, открытие мест отправления культов, свобода ассоциаций, права рома и антиалбанские настроения, не носит исключительно критической направленности, но в нем также отмечены позитивные изменения в греческом обществе, ставшие возможными благодаря действиям греческих властей.
He would like the delegation to explain what prevented the State from systematically granting Emirati citizenship to all children born to Emirati women, irrespective of the father's nationality. Он хотел бы услышать от делегации разъяснение по поводу того, что мешает государству-участнику предоставлять на систематической основе гражданство Эмиратов всем детям, рожденным матерью, являющейся гражданкой Объединенных Арабских Эмиратов, независимо от гражданства отца.
A child born overseas to a Singaporean mother and a non-Singaporean father could only acquire Singapore citizenship by registration upon the mother's application. Ребенок, который родился за границей у матери, являющейся гражданкой Сингапура, и у отца, не являющегося сингапурским подданным, мог получить гражданство Сингапура только путем регистрации по ходатайству матери.
If an adult person is granted Latvian citizenship by naturalization, any minor children of this person under the age of 15 years and permanently residing in Latvia automatically acquire Latvian citizenship at the same time. Дети лиц, получивших гражданство в порядке натурализации, младше 15 лет, которые постоянно проживают в Латвии, приобретают латвийское гражданство автоматически одновременно с родителями.
Under colonial policy, Portuguese citizenship was available to men who assimilated Portuguese language, literacy, and religion; by 1970, 1,200 East Timorese, largely drawn from the aristocracy, Dili residents, or larger towns, had obtained Portuguese citizenship. По колониальной политике португальское гражданство было доступно для людей, которые в достаточной степени ассимилировались и знали португальский язык, были грамотны и исповедовали христианство, и к 1970 году 1200 восточных тиморцев, в основном представители аристократии, жители Дили или других крупных городов, получили португальское гражданство.
The term must be distinguished from that of citizenship, because the latter is like a 'species', while nationality is the 'genus' that includes that species; so nationality introduces us into civil society and citizenship into political society. От государственной принадлежности следует отличать гражданство, поскольку последний термин соотносится с термином "государственная принадлежность" как понятие вида относится к понятию рода; таким образом, государственная принадлежность вводит нас в гражданское общество, а гражданство - в политику.
Section 5 (2) indicates that persons cannot be divested or released from their Finnish citizenship except on grounds determined by the law and only if they are in possession of or will be granted the citizenship of another State. В пункте 2 статьи 5 предусматривается, что финляндское гражданство можно утратить или от него можно отказаться только в порядке, определенном законом, и лишь в том случае, если соответствующие лица имеют или желают приобрести гражданство другого государства.
The Constitution of the Bahamas does not provide gender equality for women when marrying a foreign spouse and his entitlement to citizenship and also as regards the citizenship of their children born outside of the Bahamas whose father is not Bahamian. Конституция Багамских Островов не устанавливает гендерное равенство женщин, вступающих в брак с иностранцами, и право их супругов-иностранцев на гражданство, так же как и право на гражданство их детей, рожденных за пределами Багамских Островов, если отец не является гражданином Багамских Островов.