Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
If both parents acquire Albanian citizenship by naturalization, their children who have not reached the age of 18 and live with their parents become Albanian citizens at the request of the parents and with the consent of the child, if he is 14-18 years old. Если оба родителя приобретают албанское гражданство путем натурализации, их дети, не достигшие 18-летнего возраста и проживающие совместно со своими родителями, становятся албанскими гражданами по просьбе родителей, а в случае детей в возрасте 1418 лет - с согласия также ребенка.
Considering the fact that such people shared the same citizenship with Slovenes prior to the disintegration of Yugoslavia, was that not a form of "ethnic cleansing"? Учитывая тот факт, что эти люди до распада Югославии имели одинаковое со словенцами гражданство, не является ли это формой "этнической чистки"?
Firstly, a foreigner who is acquiring Cuban citizenship is identified by his own name and, consequently, cannot change his/her name or other personal details that identify him/her. Во-первых, личность иностранца, решившего принять кубинское гражданство, удостоверяется его именем, и поэтому он не может изменять ни имя, ни остальные данные, удостоверяющие его личность.
On reaching the age of 18 years, they shall keep their Ecuadorian citizenship if they do not expressly renounce it. По достижении 18 лет они сохраняют гражданство Эквадора, если они в определенной форме не откажутся от него;
The termination of previous citizenship is not requested if that is not permitted or cannot be reasonably requested. Аннулировать предыдущее гражданство не требуется, если это запрещено законодательством или если такая просьба не имеет под собой оснований;
(a) Acquires the citizenship of a country other than Zambia by a voluntary act, other than marriage; or а) добровольно приобретает гражданство другой страны, кроме случаев приобретения гражданства в силу заключения брака; или
The changes to the law on nationality, which had taken effect in January 2005, should alleviate Ireland's dilemma with regard to foreign parents of Irish-born children, as citizenship would no longer be granted automatically to every child born on Irish soil. Изменения в законодательстве о гражданстве, вступившие в силу в январе 2005 года, позволят частично решить стоящую перед Ирландией дилемму в отношении иностранцев, которые являются родителями родившихся в Ирландии детей, поскольку гражданство уже более не будет автоматически предоставляться каждому ребенку, родившемуся в Ирландии.
According to the same Act, persons who had been present on the territory between 1 January 1988 and 1 January 1992 could also obtain citizenship, while those who had been unable to return to another country had benefited from advantages offered by Azerbaijani law. З. Согласно тому же закону, лица, находящиеся на территории Азербайджана с 1 января 1988 года по 1 января 1992 года могут также получить гражданство, а те лица, которые не имеют возможности вернуться в другую страну, пользуются льготами, предусмотренными азербайджанским законодательством.
Thus, more than 250,000 persons of Azerbaijani stock driven out of Armenia had received Azerbaijani citizenship under the above-mentioned Act, without prejudice to their right to return to their homes in Armenia. Соответственно, более 250 тыс. лиц азербайджанского происхождения, изгнанных из Армении, получили азербайджанское гражданство в силу вышеупомянутого закона без ущерба для их права на возвращение к себе домой в Армению.
In Georgia, the term "citizenship" was used to indicate a persons' relationship to the State, whereas the term "nationality" referred to a person's ethnic origin. В Грузии используются термины "гражданство" для обозначения отношения того или иного лица к государству и "национальность" для обозначения этнического происхождения соответствующего лица.
Secondly, if the father is a citizen of a country which is at war with Saint Lucia, and the child is born at the time that Saint Lucia is under occupation by that country, then citizenship by birth cannot be acquired. Во-вторых, если отец является гражданином страны, находящейся в состоянии войны с Сент-Люсией, и ребенок рожден в то время, когда Сент-Люсия оккупирована этой страной, тогда не может быть приобретено гражданство по рождению.
Earlier the law allowed giving Pakistani nationality to a child only if his or her father was a Pakistani national, based on the principle of right to citizenship by descent only from the father's side. Ранее Закон допускал предоставление пакистанского гражданства ребенку только в том случае, если его или ее отец был пакистанским гражданином, на основании принципа права на гражданство по рождению только со стороны отца.
The Committee appreciates the announcement made by the State party that it will grant citizenship to about 16,000 refugees who have been residing in Turkmenistan for some years, and permanent resident status to 3,000 other refugees (art. 5). Комитет высоко оценивает объявление государства-участника о том, что он предоставит гражданство примерно 16000 беженцев, которые проживали в Туркменистане в течение ряда лет, и предоставит статус постоянных резидентов еще 3000 беженцев (статья 5).
Aware of the importance of protecting and respecting the human rights of refugees, the Government, by a presidential decree, had granted citizenship to more than 16,000 refugees from neighbouring countries who had been residing in Turkmenistan for a number of years. Сознавая важность защиты и соблюдения прав человека беженцев, правительство президентским декретом предоставило гражданство более чем 16000 беженцев из соседних стран, проживавшим в течение ряда лет на территории Туркменистана.
Haitian immigrants were required to provide medical certificates, which were not given to them, and had to provide a passport and a voting card, making it impossible for Haitian immigrants to gain citizenship for their children. Гаитянские иммигранты должны предоставить медицинские свидетельства, которые им не выдаются, а также паспорт и карточку избирателя, что делает невозможным для иммигрантов с Гаити получить гражданство для своих детей.
While United States citizenship had been imposed on Puerto Ricans, they did not enjoy the right to vote in Presidential elections and were not represented in the United States Congress. Несмотря на то что пуэрториканцам навязали гражданство Соединенных Штатов, у них нет права голосовать на президентских выборах и они не представлены в Конгрессе Соединенных Штатов.
William Treanor also believed that citizenship should not be passed on from one generation to the next and that citizens of the enhanced Commonwealth should not be represented in Congress, a body of elected state representatives. Уильям Тринор также считает, что гражданство не должно переходить от одного поколения к следующему и что граждане Содружества с расширенными правами не должны быть представлены в Конгрессе, органе выборных представителей штатов.
It established political rules for a system that recognizes citizenship as a basis for rights and duties, and that recognizes diversity and considers it to be a source of strength and unity. В нем устанавливаются политические правила для создания системы, которая признает гражданство как основу прав и обязанностей, а также многообразие как источник силы и единства.
The Committee is concerned that mothers cannot pass their nationality to their childtheir children, and that children born out of wedlock or children with a foreign fathers may, in some instances, be denied Togolese citizenship and/or left stateless. Комитет обеспокоен тем, что матери не могут передавать свое гражданство своим детям и что дети, рожденные вне брака, или дети, имеющие отцов-иностранцев, могут быть в определенных случаях лишены тоголезского гражданства и/или стать апатридами.
Specifically, just over a month ago, more than 16,000 refugees living in Turkmenistan were granted Turkmenistan citizenship or residence permits by decree of the President of Turkmenistan. В частности, немногим более месяца назад указом президента страны более 16000 беженцев, проживающим на территории Туркменистана, было предоставлено гражданство нашей страны или вид на жительство на ее территории.
The draft bill addressed a number of human rights issues, including the denial of women's right to confer nationality and citizenship on their spouses and children and the inadequate protection of social, economic and cultural rights. В этом законопроекте затрагивается ряд вопросов прав человека, включая отсутствие у женщин права передавать свою национальность и гражданство супругам и детям и неадекватную защиту социальных, экономических и культурных прав.
The third group consists of non-citizens who do not wish to acquire the citizenship of any State, arguing that they already have the status of non-citizen, and also that it is difficult for them to pass naturalization examinations. Третья группа состоит из неграждан, не желающих приобретать гражданство какого-либо государства под тем предлогом, что они уже имеют статус неграждан и, кроме того, им трудно пройти натурализационные экзамены.
submitting resolutions to the Board of Naturalization on persons who wish to obtain Latvia citizenship by way of naturalization. З. представление Совету по натурализации решений в отношении лиц, желающих получить латвийское гражданство путем натурализации.
When active personal principle is concerned, as one of the principles underlying the Yugoslav criminal legislation, legally relevant is only the Yugoslav citizenship of the perpetrator, and not the fact that the perpetrator has permanent residence in the territory of the FRY. Что касается принципа эффективного личного статуса как одного из основополагающих принципов югославского уголовного законодательства, то юридически значимым является лишь югославское гражданство преступника, а не факт его постоянного проживания на территории СРЮ.
Persons with foreign background cannot be identified if, by the time of their birth, their foreign-born parents had already acquired the citizenship of the country; а) лица иностранного происхождения не могут быть выявлены, если на момент их рождения их оба родившихся за границей родителя уже приобрели гражданство страны;