These include repeal of s17 of the Australian Citizenship Act 1948 (Cth) with effect from 4 April 2002, so that Australian citizens who acquire another citizenship from 4 April 2002 will no longer lose their Australian citizenship. |
В частности, 4 апреля 2002 года была отменена статья 17 Закона об австралийском гражданстве 1948 года (АС), в результате чего австралийские граждане, которые приобрели другое гражданство, начиная с 4 апреля 2000 года не утрачивают более свое австралийское гражданство. |
9.5 Section 9 of the Citizenship Act states that a woman who has renounced her Tuvaluan citizenship in order to obtain another nationality upon marriage to a national or citizen of another country loses her Tuvaluan citizenship. |
9.5 Раздел 9 Закона о гражданстве устанавливает, что женщина, вышедшая из гражданства Тувалу, с тем чтобы приобрести другое гражданство после вступления в брак с подданным или гражданином другого государства, утрачивает свое тувалийское гражданство. |
In terms of acquisition of citizenship by marriage, both the Constitution and the Citizenship Act do not cater for the situation where the non-Swazi husband of a Swazi wife wishes to acquire Swazi citizenship by virtue of the marriage. |
Что касается получения гражданства по браку, то Конституция и закон о браке равноценно относятся к ситуации, когда не являющийся свази муж женщины свази изъявляет желание получить гражданство свази по браку. |
Minors who possessed another or other citizenships had to decide which citizenship to retain between their 18th and 19th birthday and those who failed to renounce their foreign citizenship ceased to be citizens of Malta automatically on their 19th birthday. |
Несовершеннолетние лица, имевшие гражданство другой страны или других стран, в возрасте от 18 до 19 лет должны были выбрать гражданство, которое они намереваются сохранить, а те, кто не отказался от иностранного гражданства, автоматически утрачивали гражданство Мальты по достижении 19-летнего возраста. |
In the event that parents change their citizenship, the citizenship of any children aged between 14 and 18 may be changed in accordance with the legal procedure prescribed under the Act, provided the children themselves give their consent thereto (art. 22). |
В случае изменения гражданства родителей гражданство детей в возрасте 14-18 лет изменяется в установленном вышеуказанным законом порядке при наличии согласия детей (статья 22). |
The current Constitution does not recognize dual citizenship and stipulates that a woman citizen by naturalization, who has been married outside ceases to be a Kenyan citizen unless she renounces the other citizenship, takes an oath of allegiance to the country or registers such allegiance. |
В соответствии с действующей Конституцией Кении двойное гражданство не допускается и предусматривается, что женщина, получившая кенийское гражданство посредством натурализации, либо лишается после замужества с иностранцем своего кенийского гражданства, либо отказывается от другого гражданства, принимает обязательство хранить верность Кении и в письменной форме подтверждает его. |
In the case of a child who is an alien or stateless and who is adopted by a couple only one of whom possesses Romanian citizenship, the citizenship of the child will be decided by agreement between the adoptive parents. |
Если ребенок, являющийся иностранцем или апатридом, усыновляется семьей, в составе которой только один из родителей является гражданином Румынии, гражданство ребенка определяется по решению усыновивших его родителей. |
Should the parents or one parent, if the other is unknown, so wish, in the event of their change of citizenship, their child under the age of 16 may retain citizenship of the Republic of Belarus. |
По желанию родителей или одного из них, если другой неизвестен, в случае изменения ими гражданства Республики Беларусь за ребенком в возрасте до 16 лет может сохраняться гражданство Республики Беларусь. |
If parents relinquish their Turkmen citizenship and if so wished by both parents, or, if one of them is unknown, by the known parent, their child, if he/she is up to 16 years old, may retain the Turkmen citizenship. |
По желанию родителей или одного из них, если другой неизвестен, в случае изменения ими гражданства Туркменистана за ребенком в возрасте до 16 лет может сохраняться гражданство Туркменистана. |
She was offered American citizenship, however, just two days prior to her Oath of Citizenship, she changed her mind and instead adopted Polish citizenship, offered to her by the Polish consulate in New York. |
Но за два дня до принятия присяги она изменила своё решение и приняла польское гражданство в консульстве Польши в Нью-Йорке. |
The law also contains provisions covering the citizenship of adopted children when one parent is an alien and the other an Armenian citizen. |
Ребенок до 14 лет, родители которого утратили гражданство Республики Армении, утрачивает гражданство Республики Армении, если он приобретает гражданство другого государства. |
5.2 The author based his assumption that he had lost his Czechoslovak citizenship on his knowledge of international law, which in his view states that each individual should have only one nationality. |
5.2 Автор сообщения полагал, исходя из собственных познаний в международном праве, что утратил чехословацкое гражданство, а нормы международного права диктовали, как ему представлялось, что каждый индивидуум должен иметь лишь одно гражданство. |
The number of Russian citizens totalled 137,900,000 (99.4 per cent of those who indicated citizenship), 700,000 persons were foreign nationals, and 200,000 were stateless persons. |
Численность граждан Российской Федерации составила 137,9 млн. человек (99,4% лиц указавших гражданство), 0,7 млн. человек имеют гражданство других государств и 0,2 млн. человек - лица без гражданства. |
Regarding to equality and nationality rights, NHRC noted that Qatari women married to non-Qatari men are subject to discrimination as their children cannot obtain Qatari citizenship, as per article 34 of the Nationality Act for 2005. |
По вопросу равенства и прав на гражданство НКПЧ отметил, что катарские женщины, состоящие в браке с мужчинами, которые не являются гражданами Катара, подвергаются дискриминации, поскольку согласно статье 34 Закона о гражданстве 2005 года их дети не могут получить гражданство Катара. |
Over the period from 2009 to 2012, the number of people who received Kazakh citizenship was 214,438, 90 per cent of whom (194,731) were people who had been forced to leave Kazakhstan, or their descendents (oralman). |
За период с 2009 по 2012 годы 214438 лиц получили казахстанское гражданство, в том числе 194731 лицо, вынужденно покинувшее территорию Казахстана, и их потомки (оралманы), что составляет 90 % от общего количества лиц, получивших гражданство. |
The legislation that govern citizenship issues for the Republic of Mauritius are: The Constitution of the Republic of Mauritius16; The Mauritius Citizenship Act17. |
Конституция Республики Маврикий; В Конституции излагаются условия, в соответствии с которыми лица, родившиеся в Маврикии или за его пределами, могут приобретать его гражданство. |
The Ministry of Justice must be notified, when the foreigner has attained the age of 21 years and before he or she has attained the age of 23 years, that Icelandic citizenship is desired. |
Иностранец должен уведомить министерство юстиции о желании приобрести исландское гражданство по достижении 21 года и до 23 лет. |
HRW indicated that, despite significant reforms announced in 2011 to increase welfare benefits and access to work for the Bidoun, the Government had not fulfilled promises to grant nationality to all those with legitimate citizenship claims. |
"Хьюман райтс уотч" отметила, что, несмотря на провозглашенные в 2011 году реформы с целью повысить размер социальных пособий для бидунов и расширить их доступ к рынку труда, правительство не выполнило своих обещаний дать гражданство всем тем, кто имеет законное право на гражданство. |
Judge Lussick informed the Internal Justice Council that, although he has New Zealand citizenship conferred through the operation of law as a result of his father's New Zealand citizenship, he has never lived in New Zealand and considers himself to be Samoan. |
Судья Луссик уведомил Совет по внутреннему правосудию о том, что, хотя у него имеется гражданство Новой Зеландии, законно полученное им в силу новозеландского гражданства его отца, он никогда не жил в Новой Зеландии и считает себя самоанцем. |
Croatia had given them two years to show that they had renounced their citizenship, and when the authorities of Serbia and Montenegro had made things even more difficult, had granted them Croatian nationality without them having to renounce their former citizenship. |
Хорватия предоставила им срок в два года для того, чтобы они могли оформить отказ от своего гражданства, а когда власти Сербии и Черногории лишь дополнительно усложнили сложившуюся ситуацию, разрешила им получить хорватское гражданство без отказа от своего прежнего гражданства. |
10 Apart from 4,932 persons officially registered as stateless, the figure includes ethnic Kazakhs with foreign citizenship who move to Kazakhstan and who may find themselves in a stateless situation for a period of time while applying for Kazakhstan citizenship. |
10 Помимо 4932 человек, официально зарегистрированных в качестве лиц без гражданства, эта цифра включает этнических казахов, имеющих иностранное гражданство, которые после переезда в Казахстан в ожидании получения казахского гражданства могут временно оказаться лицами без гражданства. |
Under the amended version of the Belarusian Citizenship Act, a child adopted by aliens retains his or her Belarusian citizenship until he or she reaches majority. |
Согласно новой редакции Закона Республики Беларусь "О гражданстве Республики Беларусь" за ребенком, усыновленным иностранными гражданами, гражданство Республики Беларусь сохраняется до достижения им совершеннолетия. |
While under the 1958 Citizenship Act a large group of people of very unclear status had been granted citizenship, the 1977 and 1985 Acts had introduced progressive changes, one change being that the Act had become gender-neutral. |
Хотя согласно Закону о гражданстве 1958 года большая группа людей с совершенно непонятным статусом получила гражданство, законы 1977 и 1985 годов ввели прогрессивные изменения, одно из которых заключалось в том, что Закон стал нейтральным с гендерной точки зрения. |
Under article 22 of the Constitutional Act on Citizenship, nationals of other States and stateless persons may, on petition, be granted citizenship of Tajikistan. |
Граждане других государств и лица без гражданства могут быть по их ходатайствам приняты в гражданство Таджикистана согласно статье 22 Конституционного закона Республики Таджикистан "О гражданстве Республики Таджикистан". |
Under article 5 of the Citizenship Act of 30 September 1992, citizenship is the same for all citizens regardless of the grounds on which it was acquired. |
В соответствии со статьей 5 Закона Туркменистана "О гражданстве Туркменистана" (30.09.1992) гражданство Туркменистана является равным для всех граждан Туркменистана независимо от оснований его приобретения. |