| If the parents reside permanently in Armenia, the child shall receive Armenian citizenship. | Если родители ребенка постоянно проживают в Армении, ему предоставляется гражданство Армении. |
| A child who is a Georgian citizen and who is adopted by foreign nationals retains his/her citizenship unless the adoptive parents petition otherwise. | Ребенок - гражданин Грузии, в случае его усыновления иностранными гражданами, сохраняет свое гражданство, если об ином не будет ходатайства усыновителей. |
| The right to nationality is covered by the provisions pertaining to citizenship in the Constitution. | Право на гражданство закреплено положениями соответствующего раздела Конституции. |
| Under the Constitution, Georgian citizenship is obtained through birth or through naturalization. | Согласно Конституции Грузии гражданство страны приобретается по рождению и путем натурализации. |
| Where the parents have different citizenship, a person chooses the nationality of either parent at his/her own wish upon reaching majority. | В случае разного гражданства родителей лицо по достижении совершеннолетия по собственному желанию выбирает гражданство одного из них. |
| Refugees have priority over ordinary foreign nationals for admission to citizenship of the Russian Federation. | Беженцы имеют преимущества перед обычными иностранными гражданами в приеме в гражданство Российской Федерации. |
| The granting of asylum in the Russian Federation facilitates the granting of citizenship. | Получение убежища в Российской Федерации является обстоятельством, облегчающим прием в гражданство. |
| Associate citizenship is thus reserved for former foreign citizens or Stateless persons. | Таким образом, ассоциированное гражданство предоставляется бывшим иностранным гражданам либо лицам без гражданства. |
| The lack of proof of citizenship in the form of identity cards affects numerous aspects of life of those concerned. | Отсутствие документов, подтверждающих гражданство в форме удостоверений личности, отрицательно сказывается на многих аспектах жизни таких лиц. |
| The last phase - social citizenship - is understood as the right of citizens to their fair share of the country's economic and social resources. | Последний этап - социальное гражданство - понимается как право граждан на справедливую долю экономических и социальных ресурсов страны. |
| However, they were automatically granted Danish citizenship if their parents decided to become Danish citizens before the children reached the age of 18. | Однако они автоматически получают датское гражданство, если их родители решили стать гражданами Дании до достижения детьми возраста 18€лет. |
| Statistics showed that over 50 per cent of applicants born abroad had been granted Swedish citizenship. | Статистика показывает, что 50% заявителей, родившихся за рубежом, было предоставлено шведское гражданство. |
| Should a parent or guardian be identified, the child's citizenship may be altered in the above-mentioned way. | В случае объявления одного из родителей или опекуна гражданство ребенка может быть изменено согласно вышеуказанному порядку. |
| A child who is adopted by citizens of the Republic of Armenia acquires Armenian citizenship. | Ребенок, усыновленный гражданами Республики Армении, приобретает гражданство Армении. |
| In such instances, the child may change its citizenship only upon application from the adopter. | В подобных случаях ребенок может поменять гражданство только по заявлению усыновителя. |
| The Belgian Administration granted colonial citizenship to these migrant workers as citizens of Belgian Congo. | Бельгийская администрация предоставляла колониальное гражданство этим рабочим-мигрантам как гражданам Бельгийского Конго. |
| 3.12 We do not intend to offer British citizenship to British Overseas Citizens. | 3.12 Мы не намерены предлагать британское гражданство гражданам британских заморских территорий. |
| In Turkmenistan, the government agreed in April 2005 in principle to grant citizenship to up to 9,700 mostly Tajik refugees. | Правительство Туркменистана в апреле 2005 года согласилось в принципе предоставить гражданство 9700 беженцам, преимущественно из числа таджиков. |
| 9.1 Chapter 3 of the Constitution contains provisions determining a person's citizenship based on his or her ancestry and status as a citizen. | Глава З Конституции содержит положения, определяющие гражданство человека на основе его происхождения и статуса как гражданина. |
| These rights include the recognition of our treaties, and the right to determine our own citizenship. | Эти права включают признание наших договоров и право определять свое собственное гражданство. |
| Everyone who has lost his or her Estonian citizenship as a minor has the right to its restoration. | Любое лицо, которое утратило свое эстонское гражданство в несовершеннолетнем возрасте, имеет право на его восстановление. |
| Estonian citizenship was established during 1918-1920. | Эстонское гражданство было учреждено в 1918-1920 годах. |
| Children under the age of 15 shall acquire Estonian citizenship together with their parents, if the latter so request. | Дети в возрасте до 15 лет приобретают гражданство вместе с родителями, если последние обращаются с таким ходатайством. |
| At the same date the number of persons who had acquired Estonian citizenship by way of naturalization was 105,032. | На тот же момент времени число лиц, которые приобрели эстонское гражданство путем натурализации, составило 105032 человека. |
| The Basic Law and legislation on Rwandan citizenship recognize the right to nationality. | В Основном законе и в Законе о руандийском гражданстве признается право на гражданство. |