If a person was unsure about his or her Czech citizenship, he or she could turn to the competent authorities of the country to have the issue of the Czech citizenship determined. |
Если то или иное лицо не было уверено в том, есть ли у него/нее чешское гражданство, то он/она всегда могли обратиться к компетентным органам страны на предмет выяснения своего гражданского статуса в Чехии. |
Laws on citizenship: Whilst sections 90 and 91 of the Constitution, allow Kenyan men to confer citizenship on their wives and children, women do not enjoy the same right. |
В то время как в соответствии со статьями 90 и 91 Конституции гражданин Кении обладает правом предоставлять кенийское гражданство своей жене и детям, гражданка Кении таким правом не обладает. |
A citizen of the Republic of Kazakhstan under no circumstances may be deprived of citizenship of the right to change his citizenship, and may not be exiled from the territory of Kazakhstan. |
Гражданин Республики ни при каких условиях не может быть лишен гражданства, права изменить свое гражданство, а также не может быть изгнан за пределы Казахстана. |
Whereas a foreign woman married to a Tanzanian man acquires citizenship automatically (subject to denouncing her former citizenship, as required by law), a foreign man marrying a Tanzanian women does not enjoy the same right. |
В то время как женщина-иностранка, вступающая в брак с мужчиной-танзанийцем, приобретает гражданство автоматически (при условии отказа от своего бывшего гражданства, как это требуется законом), мужчина-иностранец, вступающий в брак с женщиной-танзанийкой, таким правом не обладает. |
ECRI recommended that the authorities continue the current process of reducing the residency requirement for naturalization and take steps to facilitate the possibility of holding double citizenship for non-citizens who would like to obtain citizenship of Liechtenstein through naturalization. |
ЕКРИ рекомендовала властям продолжить нынешний курс на сокращение срока проживания в стране, требуемого для натурализации43, и принять меры, упрощающие порядок приобретения двойного гражданства теми негражданами, которые желают приобрести гражданство Лихтенштейна через натурализацию44. |
As noted in the previous report, in the Jamaican Nationality Act, women who have had to relinquish their Jamaican citizenship upon marriage to foreign men are now able to apply for re-acquisition of their Jamaican citizenship. |
Как уже отмечалось в предыдущем докладе, согласно Ямайскому закону о гражданстве женщины, которые были вынуждены отказаться от ямайского гражданства по причине вступления в брак с мужчиной-иностранцем, теперь имеют возможность восстановить свое ямайское гражданство. |
The Act thus confirms the previous position of the Constitutional Court, that a person who was a Czech citizen as of 1 January 1993 and chose Slovak citizenship after the division of the State did not lose Czech citizenship by making this election. |
Согласно статье 18 Закона, физическое лицо, которое было гражданином ЧСФР по состоянию на 31 декабря 1992 года и которое имело зарегистрированное или существующее фактическое местожительство в Чешской Республике, могло приобрести гражданство Чешской Республики путем подачи простого заявления. |
It should be noted that these figures include both those who were born abroad and acquired Icelandic citizenship at birth, and foreigners born abroad who subsequently acquired Icelandic citizenship. |
Следует отметить, что эти цифры включают в себя как лиц, родившихся за границей и приобретших исландское гражданство при рождении, так и натурализованных иностранцев. |
It recommended that Croatia ensure that the citizenship process does not contain undue obstacles and takes into account the particular challenges faced by persons belonging to national minorities in this context, and address the human rights concerns of persons whose citizenship status has not been clarified. |
Он рекомендовал Хорватии устранить ненужные препятствия на пути получения гражданства и учесть особые проблемы, с которыми сталкиваются в связи с этим представители национальных меньшинств, а также рассмотреть проблемы, связанные с правами человека лиц, чье гражданство не было четко определено. |
The Albanian citizenship is obtained, re-obtained, lost, or renounced in accordance with the provisions of this law, which observes and respects the well-known norms and principles of international law in the field of citizenship recognized by the Republic of Albania . |
Албанское гражданство приобретается, приобретается вновь, утрачивается или становится объектом отказа в соответствии с положениями настоящего закона, которые зиждутся на соблюдении и уважении признанных Республикой Албания общеизвестных норм и принципов международного права в области гражданства . |
While a foreign woman who marries a Mozambican man can acquire Mozambican citizenship, a foreign man who marries a Mozambican woman cannot acquire Mozambican citizenship. |
Если иностранка, вступающая в брак с гражданином Мозамбика, может получить гражданство Мозамбика, иностранец, вступающий в брак с гражданкой Мозамбика, его получить не может. |
Malta had remained a single nationality State for a period of 25 years that is, from Independence in 1964 up to 1989 when the legislation related to citizenship was amended to introduce dual citizenship for the first time, directed mostly in respect of Maltese emigrants. |
Мальта оставалась однонациональным государством на протяжении 25 лет, то есть с момента обретения независимости в 1964 году и до 1989 года, когда в законодательство о гражданстве были внесены поправки и впервые было введено двойное гражданство, в основном ориентированное на мальтийских эмигрантов. |
JS1 explained that those applying for citizenship had to take an Icelandic language test and those who failed to meet the requirements were not granted citizenship unless Parliament granted them an exception. |
В СП1 разъяснено, что лица, ходатайствующие о предоставлении им гражданства, должны сдать экзамен на знание исландского языка и, если они не удовлетворяют установленным требованиям, гражданство им не предоставляется, кроме тех случаев, когда оно предоставляется в исключительном порядке на основании решения Парламента. |
In addition, children obtain Ukrainian citizenship as the result of guardianship, trusteeship, adoption, establishment of paternity and acquisition of citizenship by one or both parents. |
Кроме того, дети приобретают гражданство Украины в результате установления над ними опеки или попечительства, усыновления, в результате установления отцовства и в связи с пребыванием в гражданстве одного или обоих родителей ребенка. |
A non-Mosotho female who marries a Mosotho male can acquire Lesotho citizenship by virtue of marriage while a non-Mosotho male who marries a Mosotho female cannot acquire Lesotho citizenship by virtue of marriage. |
Женщина, не являющаяся мосото, которая вступает в брак с мужчиной мосото, может получить гражданство Лесото в результате брака, тогда как это невозможно в случае мужчины, не являющегося мосото, который вступает в брак с женщиной мосото. |
Vyacheslav Kalataevsky was born in the Turkmen Soviet Socialist Republic but obtained Ukrainian citizenship while in Ukraine when the Soviet Union broke up. |
Вячеслав Калатаевский родился в Туркменской Советской Социалистической Республике, но после распада Советского Союза оказался в Украине и получил украинское гражданство. |
An offer of Portuguese citizenship was instead made to all Goan natives who wished to emigrate to Portugal rather than remain under Indian rule. |
Всем уроженцам Гоа, пожелавшим эмигрировать в Португалию, а не принять власть Индии, было предложено португальское гражданство. |
At this time, his friend Walter Lantz helped him obtain American citizenship. |
При поддержке Уолтера Ланца получил гражданство США в 1940 году. |
He is the son of former Russian hockey player Aleksander Barkov Sr. and holds dual Finnish and Russian citizenship. |
Сын советского и российского хоккеиста Александра Баркова и кроме финского, имеет российское гражданство. |
She spent part of the previous season coaching boys' football in Nigeria, but wanted to settle in Sweden after taking Swedish citizenship. |
Тренирует будущих нигерийских футболистов, но планирует поселиться в Швеции, так как имеет гражданство. |
He wished to know whether foreign workers who had been resident in Bahrain for over 10 years were granted citizenship or permanent residence permits. |
Он хотел бы знать, предоставляется ли гражданство или постоянный вид на жительство иностранным трудящимся, прожившим в Бахрейне более десяти лет. |
The Committee is further concerned that a child born of a Moroccan mother and a non-national father cannot acquire Moroccan citizenship by birth. |
Комитет, кроме того, озабочен тем, что ребенок матери-марокканки и отца-иностранца не может приобрести марокканское гражданство по праву места рождения. |
Under article 11, a person acquires Azerbaijani citizenship in the following circumstances: |
Лицо приобретает гражданство Азербайджанской Республики в следующих случаях: |
Montenegrin citizenship through origin shall be acquired by a child: |
Черногорское гражданство приобретается в силу происхождения ребенком: |
They were born in the territory of the Russian Soviet Federative Socialist Republic and possessed Soviet citizenship |
родились на территории РСФСР и имели гражданство бывшего СССР; |