A foreign citizen who marries an Angolan may acquire Angolan citizenship after five years from the request that is approved by the spouse. |
Иностранный гражданин, вступающий в брак с гражданином Анголы, может приобрести гражданство Анголы по истечении пяти лет после подачи запроса, который одобряется супругом. |
The State was entitled to determine the criteria on the basis of which citizenship was granted, but should not discriminate on the basis of religion or belief. |
Государство вправе определить критерии, на основании которых предоставляется гражданство, но не должно проводить дискриминацию по признаку религии или убеждения. |
a) S/he has Albanian citizenship and is a resident in Albania; |
а) имеет албанское гражданство и постоянно проживает в Албании; |
This Act also allows Batswana women married to foreigners to regain their citizenship in the event their marital status changes or in the event of relocating back to Botswana. |
Данный закон также позволяет женщинам Ботсваны, вышедшим замуж за иностранцев, восстанавливать свое гражданство в случае изменения семейного положения или при возвращении в Ботсвану. |
This Act recognizes the right of a mother who is a Sri Lankan citizen to pass citizenship to her children irrespective of the nationality of the father. |
В этом Законе признается право матери, которая имеет гражданство Шри-Ланки, передавать свое гражданство своим детям независимо от национальности отца. |
A person born before the commencement of the Act and seeking citizenship shall not be a citizen by virtue of this provision. |
Лицо, родившееся до вступления в силу данного Закона и желающее получить гражданство, не получает гражданства в силу вышеприведенных положений. |
The British Nationality Act, 1981 determined who was entitled to citizenship on the basis of the strength of his or her connection with the United Kingdom. |
Закон о британском гражданстве 1981 года определяет лиц, которые имеют право на гражданство на основе прочности их связей с Соединенным Королевством. |
When a foreign woman gives birth to a child in Denmark, the child will get Danish citizenship if her partner is a Danish man. |
В случаях когда женщина рожает ребенка в Дании, этот ребенок получает датское гражданство, если ее партнером является датчанин. |
Thus, a married woman who chooses to benefit from the advantages associated with her husband's citizenship loses her own nationality. |
Таким образом, замужняя женщина, решающая приобрести гражданство своего супруга, теряет свое первоначальное гражданство. |
However, the majority of Roma do have the Lithuanian citizenship and the problems of their employment are not related to the lack of official rights. |
Однако большинство рома имеет литовское гражданство, а проблемы их трудоустройства не связаны с отсутствием официальных прав. |
IRPP stated that the exclusion and discrimination of certain religious groups has led to many problems with regards to individuals exercising the rights of citizenship. |
ИРГП заявил, что исключение и дискриминация некоторых религиозных групп привели к возникновению большого числа проблем, с которым сталкиваются отдельные лица при осуществлении права на гражданство. |
Please provide information concerning the criteria for determining that persons who obtained residence or citizenship in Bosnia and Herzegovina during the war in the 1990s must now return to their country of origin. |
Просьба представить информацию в отношении критериев для решения вопроса о том, что лица, получившие вид на жительство или гражданство Боснии и Герцеговины во время войны в 1990-х годах, должны теперь вернуться в страну своего происхождения. |
The Constitution of Afghanistan has envisaged that no citizen of Afghanistan would be deprived of the right of citizenship. |
В Конституции Афганистана предусмотрено, что ни один гражданин Афганистана не может быть лишен права на гражданство. |
OSJI added that although the authorities had launched an initiative in 2007 to register births across the country, the certificates issued through this process did not confer citizenship. |
ИССО также информировала, что, несмотря на начатую властями в 2007 году кампанию регистрации новорожденных на всей территории страны, в выдаваемых при этом свидетельствах о рождении гражданство не указывается. |
Kuwaiti citizens that adopt a foreign nationality lose their Kuwaiti citizenship. |
Кувейтские граждане, которые получают иностранное гражданство, утрачивают свое кувейтское гражданство. |
The Government informed that on the day of its submission, a total of 928 persons had been given Kuwaiti citizenship in 2008. |
Правительство сообщило, что на день представления им данной информации кувейтское гражданство получили в 2008 году в совокупности 928 человек. |
The Government of Qatar stated that, according to the Law on Nationality, Qatari citizenship is obtained by descent, by naturalization and by settlement. |
Правительство Катара сообщило, что в соответствии с Законом о гражданстве катарское гражданство можно получить по происхождению, путем натурализации и по цензу оседлости. |
The Syrian Minister of the Interior has the authority to award Syrian citizenship to persons who had been deprived of it. |
Сирийский министр внутренних дел полномочен предоставить сирийское гражданство лицам, которые были ранее лишены его. |
She asked what protection was provided for Georgians returning to their homes and whether they were entitled to maintain their Georgian citizenship on their return. |
Она просит сообщить, какая защита обеспечивается грузинам, возвращающимся в свои дома, и имеют ли они право по возвращении сохранять свое грузинское гражданство. |
After four years in Malta she returned to Australia where she stayed for five years, during which period she acquired Australian citizenship. |
Прожив четыре года на Мальте, она возвратилась в Австралию, где пробыла пять лет и за время пребывания в этой стране получила гражданство Австралии. |
The Government planned to address the issue of dual nationality in the case of migrant Mongolian workers' children born in countries where dual citizenship was possible. |
Правительство планирует изучить вопрос о двойном гражданстве применительно к детям монгольских трудящихся-мигрантов, родившимся в странах, где допускается двойное гражданство. |
We demand once again the elimination of all discriminatory measures against them and the full enjoyment of the right to universal citizenship, acknowledged in our new political constitution. |
Мы снова требуем отмены всех направленных против них дискриминационных мер и полного осуществления права на всемирное гражданство, признанное в новой конституции нашего государства. |
The Commissioner urged Slovenia to do its utmost to actively assist those Roma, who, while being entitled to it, are still without citizenship. |
Комиссар настоятельно призвал Словению приложить максимум усилий для активного оказания помощи тем рома, которые, имея на это право, до сих пор не получили гражданство Словении. |
It has established a consultative committee to prepare a legal study on the granting of State citizenship to such children who bear their father's nationality and whose parents remain married. |
Они учредили консультативный комитет по подготовке правового исследования по вопросу о предоставлении государственного гражданства таким детям, которые имеют гражданство своего отца и родители которых остаются в браке. |
Government indeed decided that it was time to make substantial and more liberal changes in our citizenship legislation and allow Maltese citizens to possess another nationality or other nationalities. |
Правительство действительно решило, что пришло время внести существенные и более либеральные изменения в наше законодательство о гражданстве, и разрешить мальтийским гражданам иметь другое гражданство или другие гражданства. |