| Concretely, article 19/2 of the Constitution provides for Albanian citizen cannot lose the citizenship, when s/he resigns from it. | В частности, в статье 19/2 Конституции указано, что "гражданин Албании не может утратить гражданство, когда он/она отказывается от него". |
| Nationality of females is defined with the same criteria as those for the citizenship of males. | Гражданство женщин определяется теми же критериями, что и гражданство мужчин. |
| The Nationality Act also contained extensive provisions allowing children residing in the United Kingdom who might otherwise be stateless to acquire citizenship. | Закон о гражданстве содержит также подробные положения, позволяющие получить гражданство детям, проживающим в Соединенном Королевстве, которые в противном случае стали бы лицами без гражданства. |
| At present, the share of the population that possesses Swiss citizenship is increasing only through naturalizations. | В настоящее время доля населения, имеющего швейцарское гражданство, увеличивается только за счет натурализации. |
| Haitian citizenship is acquired by birth, naturalization, or by law as a special favour. | Гражданство Гаити приобретается по праву рождения, посредством натурализации или в упрощенном порядке согласно закону. |
| According to the 1973 Revised Alien and Nationality Law, citizenship can be obtained by birth or naturalization. | Согласно пересмотренному Закону об иностранцах и гражданстве 1973 года гражданство может быть получено по рождению или путем натурализации. |
| The implication is that a child does not take up her mother's citizenship. | Вследствие этого ребенок не может унаследовать гражданство своей матери. |
| Foreign spouses of San Marino citizens are granted citizenship in case of continued residence in the Republic for at least 15 years. | Иностранным супругам граждан Сан-Марино гражданство предоставляется после непрерывного проживания в Республике не менее 15 лет. |
| The share of migrants in the police force is to be increased by consciously recruiting second-generation migrants with Austrian citizenship. | Необходимо увеличить долю мигрантов в полиции с помощью целенаправленного набора мигрантов второго поколения, имеющих гражданство Австрии. |
| With regard to article 2.3, the Working Group pointed out that citizenship was an important condition for full and effective participation. | В отношении статьи 2.3 Рабочая группа указала на то, что важным условием полного и активного участия является гражданство. |
| Bhutan's only safeguards against such threats are its citizenship and immigration laws. | Единственными гарантиями Бутана от таких угроз являются его гражданство и иммиграционные законы. |
| Article 16 further indicates that Costa Rican citizenship cannot be lost or renounced. | Кроме того, согласно статье 16 гражданство Коста-Рики нельзя утратить и от него нельзя отказаться. |
| The Government also indicated that the Constitution of Jamaica makes express provision for entitlement to citizenship before and after the date of independence. | Правительство также сообщило, что Конституция Ямайки содержит ясные положения об обеспечении права на гражданство до и после даты приобретения страной независимости. |
| These persons have not been granted Kuwaiti citizenship because they could not prove to be Kuwaiti nationals. | Этим лицам не было предоставлено кувейтское гражданство, поскольку они не смогли доказать свою принадлежность к кувейтской нации. |
| Moreover Maltese citizens who, on acquiring adulthood chose the citizenship of some other country, ceased to be automatically citizens of Malta. | Кроме того, мальтийские граждане, которые в совершеннолетнем возрасте выбрали гражданство какой-либо другой страны, автоматически лишались гражданства Мальты. |
| Section 27(3) of the Constitution was amended to enable Maltese emigrants to hold dual citizenship. | В статью 27(3) Конституции были внесены поправки, наделившие мальтийских эмигрантов правом иметь двойное гражданство. |
| In the case of a mixed marriage the children can acquire the citizenship of both parents. | В случае смешанных браков дети могут получить гражданство обоих родителей. |
| Dutch citizenship is acquired and relinquished in the same way for both men and women. | Нидерландское гражданство приобретается и утрачивается женщинами таким же образом, как и мужчинами. |
| According to the Law on Nationality, Kuwaiti citizenship is obtained at birth if the father is a Kuwaiti national. | В соответствии с Законом о гражданстве кувейтское гражданство приобретается ребенком при рождении, если его отцом является гражданин Кувейта. |
| As for the citizenship of refugee children, article 16 of the Act on citizenship of the Republic of Armenia states that a child whose parents have acquired Armenian citizenship is entitled to Armenian citizenship up to the age of 14 years. | Что касается гражданства детей беженцев, то согласно статье 16 закона "О гражданстве Республики Армения" - ребенок в возрасте до 14 лет родителей, приобретших гражданство Республики Армения, приобретает гражданство Республики Армения. |
| Dual citizenship for both males and females is disallowed. | Двойное гражданство для мужчин и женщин не допускается. |
| The law was currently being amended so that such children would acquire Libyan citizenship at birth. | В настоящее время в этот закон вносятся поправки с тем, чтобы таким детям ливийское гражданство присваивалось с момента рождения. |
| According to the latter, citizenship will be granted to foundlings and stateless children. | В соответствии с положениями последнего гражданство будет предоставляться подкидышам и детям-апатридам. |
| It recommended halting forced distribution of passports certifying Russian citizenship among ethnic Georgians In the occupied territories controlled by the Russian armed forces. | Она рекомендовала прекратить насильственное распространение паспортов, удостоверяющих российское гражданство, среди этнических грузин на оккупированных территориях, контролируемых российскими вооруженными силами. |
| Themes suggested by the Association included the eradication of extreme poverty, right to peace and world citizenship. | Предложенные Ассоциацией темы включали в себя искоренение крайней нищеты, право на мир и всемирное гражданство. |