| Estonian citizenship shall not be granted to or resumed by a person who: | Эстонское гражданство не предоставляется и не восстанавливается для лиц, которые, |
| In the State party's view, the author had the opportunity to define his citizenship that he had not used. | По мнению государства-участника, у автора была возможность определить свое гражданство, но он этой возможностью не воспользовался. |
| The authors, who resided in the United States, could not have obtained restitution even if they had acquired citizenship by October 1991. | Авторы, которые проживали в США, не могли бы вернуть свое имущество, даже если бы они получили гражданство до октября 1991 года. |
| 2.2 The author escaped to the United States on 6 October 1969 and subsequently obtained United States citizenship. | 2.2 6 октября 1969 года автор сообщения бежал в Соединенные Штаты, где впоследствии получил американское гражданство. |
| Such an international agreement will strengthen existing mechanisms for the protection of the right of every person to citizenship proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights. | Такое международное соглашение позволит укрепить существующие механизмы защиты права каждого человека на гражданство, провозглашенного во Всеобщей декларации прав человека. |
| Instead, Puerto Ricans had consistently favoured status options that allowed them to keep American citizenship and enjoy a continuing relationship with the United States. | Вместо этого пуэрториканцы последовательно выступают за такие варианты статуса, которые позволяют им сохранить американское гражданство и определенную систему отношений с Соединенными Штатами. |
| In the present report, citizenship is not considered by the independent expert a condition for the enjoyment of all human rights, including minority rights. | В настоящем докладе Независимый эксперт не выдвигает тезиса, что гражданство является одним из условий осуществления всех прав человека, включая прав меньшинств. |
| Spouses, too, must apply for citizenship, but had extensive rights even before Estonian nationality was granted by virtue of their status as permanent residents. | Супруги граждан Эстонии также должны обращаться с заявлением о предоставлении им гражданства, однако они получают расширенные права еще до того, как им будет предоставлено эстонское гражданство в силу их статуса лиц, постоянно проживающих в стране. |
| Mr. ABOUL-NASR asked whether there were any quotas restricting the number of people of a particular nationality from gaining New Zealand citizenship. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, существуют ли какие-либо квоты, ограничивающие число лиц определенной национальности, которым может быть предоставлено гражданство Новой Зеландии. |
| He wished to know whether knowledge of the Czech language was a requirement for acquiring citizenship and whether dual nationality was recognized under the law. | Ему хотелось бы знать, является ли знание чешского языка необходимым условием для получения гражданства и признается ли в законодательстве двойное гражданство. |
| However, citizenship continues to be defined by many States as the primary legal bond between an individual and the State, which confers rights. | Тем не менее многие государства по-прежнему определяют гражданство как первоочередную правовую связь между индивидуумом и государством, которое наделяет индивидуума правами. |
| The centralization of political authority and the creation of defined categories of belonging have been associated with the practice of denying and depriving minorities of the right to citizenship. | Централизация политической власти и создание оговариваемых категорий принадлежности к стране сопровождаются практикой отказа меньшинствам в праве на гражданство и лишением их этого права. |
| In 1972, a presidential decree granted citizenship to all of Rwandan or Burundian origin who had settled in the country before 1950. | В 1972 года президентским указом всем лицам руандийского или бурундийского происхождения, которые осели в стране до 1950 года, было представлено национальное гражданство. |
| With limited exceptions, States must not consider citizenship a condition for the enjoyment of human rights, including the rights of persons belonging to minorities. | За небольшим исключением, государствам необходимо рассматривать гражданство как одно из условий осуществления прав человека, включая права лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| A great number of refugees automatically obtained the citizenship of the Republic of Serbia as soon as they entered the country, which created conditions for their formal integration. | Значительное число беженцев автоматически получило гражданство Республики Сербия сразу же после въезда в страну, что создало условия для их формальной интеграции. |
| Under Article 12 of the law, Republic of Uzbekistan citizenship is acquired by both women and men identically: | Согласно ст. 12 Закона гражданство Республики Узбекистан приобретается и женщинами и мужчинами одинаково: |
| [General, re: citizenship] | [Общая, тема: гражданство] |
| The application of a tutor or guardian who has Russian citizenship. | по заявлению опекуна или попечителя, имеющего российское гражданство. |
| In addition, foreigners that had been granted Korean citizenship received an extensive three-year package of services under integration measures and policies. | Кроме того, иностранцы, получившие корейское гражданство, в течение трех лет могут воспользоваться рядом мер и программ по содействию интеграции. |
| Subsequently, the Puerto Rican Department of State certified such citizenship, which Puerto Ricans may claim through a protocol established by the Puerto Rican Department of State. | Впоследствии государственный департамент Пуэрто-Рико подтвердил такое гражданство, которое пуэрториканцы могут получить в порядке, установленном департаментом. |
| However, the author had not substantiated her assertion that she had been struck from the national registration of citizens and lost her Chinese citizenship. | Вместе с тем автор не обосновала свое утверждение о том, что ее имя было изъято из системы национальной регистрации граждан и что она утратила китайское гражданство. |
| 4.6 The State party indicates that the author acquired Czech citizenship as early as September 1991, four days after she requested it. | 4.6 Государство-участник указывает, что автор получила чешское гражданство еще в сентябре 1991 года, спустя четыре дня после ее соответствующего ходатайства. |
| Mr. Chiriboga (Ecuador) said that his delegation defended the basic right of universal citizenship, as reflected in Ecuador's Constitution. | Г-н Чирибога (Эквадор) говорит, что делегация его страны отстаивает основное право на универсальное гражданство, отраженное в Конституции Эквадора. |
| In recent years, India, the Dominican Republic, Mexico and the Philippines, all major sources of migrants, have adopted legislation allowing dual citizenship. | В последние годы Доминиканская Республика, Индия, Мексика и Филиппины, на долю которых приходится большое число мигрантов, приняли законодательства, позволяющие их жителям иметь двойное гражданство. |
| In order to compare the share of ethnic minorities in the total population, statistical offices could use foreign citizenship as an indicator since this information is often available. | Для сопоставления доли этнических меньшинств в общей численности населения статистические управления могли бы использовать в качестве показателя иностранное гражданство, поскольку эта информация часто является доступной. |