| The citizenship of the Republic of Serbia may be acquired in accordance with international agreements as well. | Гражданство Республики Сербия может также приобретаться в соответствии с международными соглашениями. |
| According to the draft amendment, in the aforesaid cases, the citizenship of the Slovak Republic is not acquired. | Согласно проекту поправки, в таких случаях гражданство Словацкой Республики не предоставляется. |
| In principle, it should be possible for such persons to recover their citizenship on request. | В принципе у таких лиц есть возможность вернуть свое гражданство по заявлению. |
| Other sections of this legislation deal with naturalisation and resumption of Mauritian citizenship by persons who have lost their nationality. | В других разделах этого Закона рассматриваются вопросы натурализации и возобновления гражданства Маврикия лицами, которые утеряли свое гражданство. |
| While they theoretically had access to basic services, they generally lacked the necessary citizenship or identification documents, which required permanent residence. | Хотя теоретически у них есть доступ к основным услугам, как правило, у них нет требуемых документов, удостоверяющих гражданство или личность, для получения которых требуется наличие постоянного места жительства. |
| Lastly, what happened to persons who lost their citizenship? | В заключение он хотел бы знать дальнейшую судьбу лиц, утративших гражданство. |
| The Committee is further concerned at the practice of denying birth registration when parents cannot prove their citizenship. | Кроме того, Комитет обеспокоен практикой отказа в регистрации рождения детей в тех случаях, когда родители не могут подтвердить свое гражданство. |
| Only after all these conditions are met and Brcko District residents are fully able to declare or change their citizenship will this issue be resolved. | Только после того, как будут выполнены все эти условия, а жители округа Брчко получат полноценную возможность декларировать или менять свое гражданство, этот вопрос будет решен. |
| The main problem relates to the fact that individuals do change their citizenship through naturalisation and that naturalisation varies greatly between countries. | Основная проблема связана с тем фактом, что лица меняют свое гражданство путем натурализации, причем натурализация характеризуется значительными различиями в зависимости от страны. |
| United States citizenship was granted to Virgin Islanders under Acts of Congress on 25 February 1927 and 28 June 1932 through collective naturalization. | Указами Конгресса от 25 февраля 1927 года и 28 июня 1932 года жителям островов было предоставлено гражданство Соединенных Штатов путем коллективной натурализации. |
| It was expected that soon Greek citizenship would be granted to them. | Следует надеяться, что вскоре им будет предоставлено греческое гражданство. |
| The Government has adopted a number of regulations to facilitate naturalization and to urge persons to acquire Latvian citizenship. | Правительство приняло ряд правил, упрощающих натурализацию и поощряющих принятие в латвийское гражданство. |
| LHRC further recommended that children born in Latvia after 21 August 1991 should receive citizenship together with their birth registration. | ЛКПЧ также рекомендовал установить правило, в соответствии с которым детям, рожденным после 21 августа 1991 года, гражданство должно предоставляться вместе со свидетельством о рождении. |
| The constitutional reform of 2011 intends to allow multiple citizenship for Haitian expatriates. | В рамках конституционной реформы 2011 года планируется предоставить гаитянским эмигрантам множественное гражданство. |
| It was advisable that non-citizens obtain Estonian citizenship in order to become a member of a political party. | Желательно, чтобы неграждане приобретали эстонское гражданство, с тем чтобы стать членами какой-либо политической партии. |
| Modern democratic States have traditionally regarded citizenship as fundamental in the distribution of important rights and benefits. | Современные демократические государства традиционно считали гражданство основополагающей посылкой при распределении важнейших прав и благ. |
| Effective citizenship depends on structural opportunities for participation and a widespread disposition to use them. | Фактическое гражданство зависит от структурных возможностей для участия и широкомасштабной инфраструктуры с целью использования указанных возможностей. |
| The central issues are: defining who is a citizen, how newcomers can become citizens and what citizenship means. | Центральными вопросами являются: определение того, кто является гражданином, каким образом вновь прибывающие лица могут стать гражданами и что подразумевает гражданство. |
| So far, EU citizenship has done little for the majority of migrants who originate outside the union. | Вплоть до настоящего времени гражданство ЕС принесло незначительную пользу большинству мигрантов, которые являются выходцами из стран за пределами Союза. |
| Amend its Nationality Act to grant women the legal right to transmit Omani citizenship to their children (United States of America). | Изменить закон о гражданстве с целью предоставить женщинам право передавать оманское гражданство своим детям (Соединенные Штаты Америки). |
| Children born of foreign parents adopted by Palauans cannot hold Palauan citizenship; | дети, рожденные иностранными родителями и усыновленные палауанцами, не могут иметь гражданство Палау; |
| Malaysian laws do not recognize dual citizenship. | Законодательство Малайзии не признает двойное гражданство. |
| (b) Registered annually at a consulate of the Federation his intention to retain his citizenship. | Ь) не регистрировало ежегодно в консульстве Федерации свое намерение сохранить свое гражданство. |
| Any interested party had had ample time to find out how to support a claim of citizenship. | Все заинтересованные стороны имели достаточно время ознакомиться с тем, какие материалы необходимы им для обоснования своего требования предоставить гражданство. |
| The Constitution prohibited the acquisition of citizenship through wives. | Конституция запрещает приобретение гражданства через гражданство супруги. |