Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
As a result, more than 13,000 had been granted citizenship and some 3,000 had been issued residence permits. В результате более 13000 человек было предоставлено гражданство, а около 3000 получили виды на жительство.
The Brazilian Constitution elects popular sovereignty, citizenship and political pluralism as its bedrock principles. Основополагающими принципами Конституции Бразилии являются национальный суверенитет, гражданство и политический плюрализм.
Women and children are particularly affected by the lack of citizenship documents, because they become more vulnerable to exploitation. Отсутствие документов, подтверждающих гражданство, в особой степени затрагивает женщин и детей, поскольку в результате этого расширяются возможности их эксплуатации.
Entity citizenship is a requirement for District residents to vote for candidates running for State and entity offices in the October general elections. Гражданство в том, что касается образования, является одним из требований для участия жителей округа в избрании кандидатов на должности в государственных органах и в органах образований в ходе всеобщих выборов в октябре.
In addition to the 50% support for citizenship applicants financed by the European Union, further 50% of the language learning costs are covered from the state budget. В дополнение к 50-процентной оплате расходов лиц, желающих приобрести гражданство, за счет Европейского союза, остальные расходы на изучение языка покрываются из государственного бюджета.
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
Citizenship and policy on participation for women. гражданственность и участие женщин в политической жизни.
The salon, which featured the theme "Education, Citizenship and Environment", was essentially intended for children and adolescents. Встреча проходила под лозунгом "Образование, гражданственность и окружающая среда" и предназначалась в основном для детей младшего возраста и подростков.
The module "Citizenship and Safety", prepared for 5th grade students, is part of the pedagogic answer to the proposal of the Team for School Safety and aims at contributing to a civic culture of safety and to practices of civic participation. Для учеников пятого класса разработан учебный модуль "Гражданственность и безопасность", который призван содействовать воспитанию культуры безопасности и привитию привычки к гражданскому участию; это было сделано педагогами в ответ на призыв со стороны группы по вопросам школьной безопасности.
Citizenship, democracy and governance Гражданственность, демократия и управление
We have also made it our mission to inspire people to awareness of national security along with education and cultivation of democratic citizenship, which is indispensable to understand and practice the real value of freedom and democracy in line with this century's trend of reconciliation and coexistence. Кроме того, мы также поставили перед собой задачу просвещать людей в вопросах национальной безопасности, а также развивать в них демократическую гражданственность, без чего невозможно понять подлинную ценность свободы и демократии в соответствии с присущим этому столетию духом примирения и сосуществования.
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
She stressed the importance of citizenship participation in decision-making and other processes. Она подчеркивает важное значение участия граждан в процессе принятия решений и других процессах.
Denmark had recognized the latter principle since 1898, which meant that the children of foreign citizens living in Denmark were not automatically granted Danish citizenship at birth. Дания признает последний принцип с 1898€года, и это означает, что дети иностранных граждан, проживающих в Дании, автоматически не получают датского гражданства при рождении.
Some may have obtained the citizenship of the host country, while others may still be considered foreign citizens Некоторые, возможно, получили гражданство принимающей страны, в то время как другие, возможно, рассматриваются в качестве иностранных граждан.
Posters urging people to vote placed special emphasis on images of women as voters, in an attempt to eliminate the stereotype that citizenship is only for men. В листовках, приглашающих граждан на выборы, особо подчеркнута роль женщин как голосующих; тем самым ставится задача ликвидировать стереотипное представление о том, что осуществление гражданских прав является прерогативой мужчин.
The issuance and exchange of passports for citizens of Uzbekistan are carried out in accordance with the Act on citizenship, Presidential decree No. UP-2240 of 26 February 1999 on improving the passport system and the Regulation on the passport system. Выдача и обмен паспортов граждан Республики Узбекистан осуществляется в соответствии с Законом Республики Узбекистан «О гражданстве», Указом Президента Республики Узбекистан Nº УП-2240 от 26 февраля 1999 года «О совершенствовании паспортной системы Республики Узбекистан» и Положением о паспортной системе в Республике Узбекистан.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
It also suggested a focus on the development of active citizenship abilities as well as key competencies and strategies to deal with hostile environments. Он также предложил обратить особое внимание на развитие способностей к активной гражданской позиции, а также ключевых навыков и стратегий поведения в условиях враждебной среды.
The project is meant to involve people under 25 in the practice of an active, conscious and responsible citizenship. Этот проект направлен на вовлечение молодежи до 25 лет в процесс активного, сознательного воспитания ответственной гражданской позиции.
The overall goal is to strengthen social cohesion and interpersonal bonds, and to promote a sense of citizenship and 'belonging'. Конечная цель заключается в укреплении социального единства и контактов между людьми, а также в воспитании активной гражданской позиции и чувства "сопричастности".
Kofi Annan perceptively observed that a strong civil society promotes responsible citizenship and makes democratic forms of government work, while a weak civil society supports authoritarian rule, which keeps society weak. Кофи Аннан проницательно заметил, что сильное гражданское общество способствует ответственной гражданской позиции и заставляет работать демократические формы государственного управления, тогда как слабое гражданское общество поддерживает авторитарное правление, которое делает общество слабым.
It is on behalf of that citizenship that the development of policies for children and young people that are specifically centred on their problems is increasingly urgent and, in my view, constitutes one of the main priorities of our Governments and of public authorities in general. Именно в интересах формирования такой гражданской позиции разработка политики в интересах детей и молодежи, ориентированной конкретно на их проблемы, носит все более актуальный характер и, по моему мнению, является одной из первоочередных задач наших правительств и государственных органов власти в целом.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
Section 9 of the Citizenship Act, for example, makes provision for the acquisition of citizenship by a foreign national who marries a Malawian. Например, в статье 9 Закона о гражданстве имеется положение, касающееся приобретения гражданства иностранцами, вступающими в брак с гражданами Малави.
The law also contains provisions covering the citizenship of adopted children when one parent is an alien and the other an Armenian citizen. Закон также регулирует вопросы гражданства ребенка, усыновленного гражданами, один из которых является иностранным гражданином, а другой - гражданином Республики Армении.
In addition, under the revised Nationality Law of the Republic of Korea, ethnic Chinese who are married to Korean nationals are able to give their offspring the choice of opting for Korean citizenship. Кроме того, в соответствии с пересмотренным Законом о гражданстве Республики Кореи этнические китайцы, вступившие в брак с гражданами Кореи, вправе предоставить своим детям возможность выбрать корейское гражданство.
CERD and CRC were concerned that children of Omani women married to non-nationals were not granted citizenship under the Nationality Law, which might lead to a situation of statelessness. КЛРД и КПР высказали свою озабоченность тем, что, согласно Закону о гражданстве, детям оманских женщин, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами страны, не предоставляется гражданство, что может вести к появлению безгражданства.
Both of these individuals were said to have been in possession of documentation of citizenship of the Federal Republic of Yugoslavia, and Sasa Visatcki had completed his obligatory national service in the army of the Federal Republic of Yugoslavia. Сообщается, что у обоих были документы, подтверждающие, что они являются гражданами Союзной Республики Югославии, а Саша Висачки отслужил положенный по закону срок в армии Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
And here he has been granted the citizenship of honorary of Costa Smeralda. Вот здесь ему присваивают звание почётного гражданина Коста Эсмеральда.
In the context of reform, Angola has substantially reformulated the conceptual framework for education and included the development of the human person and citizenship as objectives and educational content. В контексте проводимой реформы Ангола существенно изменила концептуальные рамки образования и признала развитие человека и воспитание гражданина в качестве целей и элементов образования.
The celebration of Citizens' Day on 26 November 2000 and the carrying out of an extensive social advertising campaign entitled "A richer country", encouraging application for citizenship; празднование Дня гражданина 26 ноября 2000 года и проведение широкой общественной пропагандистской кампании, озаглавленной "Процветай страна", стимулирующей подачу ходатайств о предоставлении гражданства;
he/she is the non-Maltese son/daughter of a citizen of Malta who acquired Maltese citizenship by birth in Malta, or of a person who enjoys freedom of movement. являющийся/являющаяся иностранным гражданином сын/дочь гражданина Мальты, который приобрел мальтийское гражданство в силу рождения на территории Мальты, или лица, обладающего правом свободного передвижения.
A similar procedure exists for recognition of the citizenship of a refugee in accordance with the law of the Russian Federation on amendments and additions to the law of the Russian Federation on refugees. существует и для признания гражданина беженцем в соответствии с Законом Российской Федерации "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации 'О беженцах'".
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
Czech citizenship is also necessary for the performance of the functions of Mayor, Deputy Mayor and member of the Prague City Council. Для того, чтобы выполнять функции мэра, заместителя мэра и члена Городского совета Праги, также необходимо являться чешским гражданином.
Until December 1948 he and his brother Jan (who subsequently became a French citizen while retaining Czech citizenship) had owned four apartment buildings in Prague and a country home in Zelizy. До декабря 1948 года он со своим братом Яном (который впоследствии стал французским гражданином, хотя и сохранил чешское гражданство) владели четырьмя жилыми зданиями в Праге и деревенским домом в Зелизи.
In cases where one of a child's adoptive parents is a Turkmen citizen and the other a foreign national, a child who is a citizen of another country acquires Turkmen citizenship with their written consent. Ребенок, являющийся гражданином другого государства, при усыновлении супругами, один из которых является гражданином Туркменистана, а другой - гражданином другого государства, становится гражданином Туркменистана по согласию усыновителей, выраженному в письменной форме.
With regard to citizenship, he acknowledged that nationals of Nordic countries could obtain Finnish nationality after only two years while nationals of other countries had to wait five years (three if they were married to a Finnish citizen). Что касается гражданства, то верно, что выходцы из скандинавских стран могут получить гражданство Финляндии всего за два года, а граждане других стран должны ждать пять лет (три года, если они состоят в браке с гражданином Финляндии).
For certain persons the Republic of Lithuania Law on Citizenship also provides simplified naturalization requirements and procedures: contracting a marriage with a citizen of Lithuania and maintaining the marital status for the last five years while residing in Lithuania. В отношении некоторых лиц Законом Литовской Республики о гражданстве предусмотрены также упрощенные требования и процедуры, касающиеся натурализации: вступление в брак с гражданином или гражданкой Литвы и пребывание в браке на протяжении последних пяти лет проживания в Литве.
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
We regard every volunteer as a potential agent of transformation, whose motivation can through combined efforts lead to positive changes and enhance, by means of good practices, the sense of citizenship. Мы относимся ко всем добровольцам как к зачинщикам перемен, совместные усилиях которых приводят к позитивным изменениям и укреплению чувства гражданской ответственности посредством применения эффективных практических методов.
Corporate responsibility and corporate citizenship remain the responsibility of Government when the private sector alone fails to regulate itself. Когда частному сектору не удается самостоятельно осуществлять саморегуляцию, обеспечение корпоративной ответственности и гражданской ответственности компаний становится обязанностью правительства.
It has found that while schools do address citizenship, they could gain by taking a more coherent approach to this subject. Инспекция установила, что, хотя школы занимаются вопросами воспитания гражданской ответственности, они могли бы улучшить положение дел в этой области посредством разработки единообразного подхода к этому предмету.
As discussed above, initiatives to support corporate social responsibility in business operations and corporate citizenship in society have been mostly in the form of the development of new codes of conduct. Как отмечалось выше, инициативы в поддержку социальной и высокой гражданской ответственности корпораций в процессе их предпринимательской деятельности в основном осуществлялись в виде разработки новых кодексов поведения.
The CcCampaign has been promoting the principles of sustainability, subsidiarity, equity, efficiency, transparency and accountability, civic engagement and citizenship, and security as interdependent and mutually reinforcing norms that foster inclusiveness and local governance. В ходе кампании пропагандировались принципы устойчивости, дополнительности, равенства, эффективности, транспарентности и подотчетности, участия граждан, гражданской ответственности и безопасности в качестве взаимозависимых и взаимно укрепляющих норм, отвечающих интересам борьбе с изоляцией и управления на местах.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
In the late 1920s, his parents also settled in Paris, and in 1929 the family received French citizenship. В конце 1920-х годов его родители тоже поселились в Париже и в 1929 году семья получила французское подданство.
Citizens of these islands have full Dutch citizenship. Всё население Антильских островов имеет нидерландское подданство.
A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство.
He also noted that Rwanda is itself a country of migrants and has existing policies to support migrants in the form of permanent residency, nationality and dual citizenship. При этом он отметил, что сама Руанда является страной приема мигрантов и проводит политику в поддержку мигрантов, предоставляя им статус постоянных жителей, подданство или двойное гражданство.
The State party adds that since the author is Czech, the jurisprudence of the Committee considering the requirement of citizenship for the purpose of property restitution to be discriminatory within the meaning of article 26 is not applicable to this case. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что поскольку автор сообщения имеет чешское подданство, то при исследовании требования о наличии гражданства для целей имущественной реституции на предмет выявления дискриминационности этого требования по смыслу статьи 26 правовая практика Комитета не применима в этом конкретном случае.
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
African Citizens Development Foundation is a national NGO established in 1995 with the goal to promote active citizenship in Africa. Фонд для развития в интересах жителей Африки, национальная неправительственная организация, основанная в 1995 году, видит свою цель в том, чтобы пропагандировать активную гражданскую позицию в Африке.
Those that continue to reject their agreed commitments under that agreement must exercise good judgement, demonstrate good global citizenship and show the type and quality of leadership exhibited at other seminal moments in history. Те, кто по-прежнему отказывается от своих согласованных обязательств по этой договоренности, должны проявить здравый смысл, продемонстрировать гражданскую позицию в глобальном масштабе и проявить тот же стиль и качество руководства, которыми были отмечены поворотные моменты истории.
The draft Policy has further strengthened the idea of giving the child a voice to be heard and encourages active citizenship even among children, thereby minimising the gaps between existing policy and practice. Проект политики способствует дальнейшему закреплению идеи о том, что ребенок имеет право на свое мнение, и поощряет активную гражданскую позицию, в том числе детей, сокращая тем самым разрыв между политикой и практикой.
Invites States to promote student participation, initiative and creativity as valuable resources in teaching, learning and other school activities, and to stimulate active citizenship via the education system; предлагает государствам содействовать расширению участия, инициативы и творчества учащихся в качестве ценных ресурсов в области преподавания, обучения и других видов школьной деятельности, и стимулировать активную гражданскую позицию с помощью системы образования;
Themes: 'Youth conscious for full active citizenship'. 'Civic rights and duties as witness and professed', - 'Memory for projection - a department responsible', the 'Sociability of responsibility for leadership in the development'. Темы: «Сознательная молодежь за полноценную активную гражданскую позицию». «Гражданские права и обязанности - знание и обет», «Проецируемая память - ответственный подход», «Социализация ответственности для лидерства в целях развития».
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
Furthermore, in South Africa, empowerment is seen as active citizenship and equal participation by women and men in all aspects of life. Кроме того, в Южной Африке расширение прав рассматривается как активная гражданская позиция и равноправное участие женщин и мужчин во всех аспектах жизни.
7 - The family's essential needs and rights and its participation in political life (citizenship), основные потребности и права семьи и ее участие в политической жизни (гражданская позиция);
Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. Активная гражданская позиция предусматривает пользование правами и обязанностями, но главным образом - возможность участия.
In 2001, it established a new Management and Corporate Citizenship programme, within its Job Creation and Enterprise Department. В 2001 году она учредила в рамках своего Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности новую программу «Управление и ответственная гражданская позиция корпораций».
The idea of "active citizenship shared by all" is vitally important. Особую важность приобретает "активная и разделяемая каждым гражданская позиция".
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
Indeed, access to accurate information should be considered a part of citizenship and the democratic decision-making process more generally. Более того, доступ к достоверной информации должен рассматриваться, в частности, в рамках обеспечения гражданских прав и, в более общем плане, в рамках обеспечения демократического процесса при принятии решений.
This exercise of citizenship can be suspended by sentence of a court prohibiting it, by sentence to imprisonment or by sentence to loss of political rights (art. 32). Осуществление гражданских прав может быть приостановлено на основании судебного решения о запрете на осуществление этого права, приговора о лишении свободы или судебном решении о лишении политических прав (статья 32).
Information programme for the full exercise of women's citizenship (Ministry of Works and Services). Информационная программа в целях содействия полному осуществлению гражданских прав женщин (Министерство общественных работ и услуг).
The purpose of these topics is to make the exercise of citizenship attractive, interesting and civic-minded, bringing with it responsibilities and rights. Изучение этих тем призвано продемонстрировать, что реализация гражданских прав - это привлекательная, интересная и достойная гражданина деятельность, дающая права и налагающая обязанности.
Among the actions recently formulated for promotion of the human rights and citizenship defense, it can be stressed the National Program of Public Safety with Citizenship - PRONASCI, which aims at approaching cross cuttingly to the causes and actions required to face criminality in Brazil. К числу принятых в последнее время мер по поощрению прав человека и защиты гражданских прав можно отнести Национальную программу обеспечения общественной безопасности при соблюдении гражданских прав НПОБГП, в рамках которой поставлена задача по принятию комплексных мер, необходимых для борьбы с преступностью в Бразилии.
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
Other cross-cutting measures included the appointment of female mediators and women's associations, efforts to promote citizenship, funding for civil society organizations and the provision of training on Roma communities. К числу других межсекторальных мер относятся назначение женщин-посредниц и создание женских объединений, усилия по содействию получению гражданства, финансирование организаций гражданского общества и организация подготовки для представителей общин рома.
Proactive civil society organisations contribute to stronger social cohesion, participatory democracy, philanthropy and volunteering, as well as education for democratic citizenship and human rights. Проявляющие активность организации гражданского общества способствуют укреплению социальной сплоченности, опирающейся на участие демократии, благотворительности и общественной деятельности, а также воспитанию в духе демократической гражданственности и прав человека.
The PNDH, which was developed by the Ministry of Justice in partnership with several organizations of civil society, evinces the Federal Government's concern about preserving minimum citizenship guarantees to the population, and reflects the commitments undertaken by the Brazilian government at international level. Национальная программа по правам человека, разработанная Министерством юстиции совместно с несколькими организациями гражданского общества, является проявлением заботы федерального правительства о сохранении для населения хотя бы минимальных гарантий гражданских прав и отражает обязательства, взятые на себя бразильским правительством на международном уровне.
In June, the Regional Office held a colloquium in Rome on a human rights-based approach to Roma inclusion and Roma active citizenship, with representatives from States, European Union institutions and civil society. В июне Региональное отделение провело в Риме коллоквиум по вопросу о правозащитном подходе к интеграции рома и их активной гражданской позиции с участием представителей государств, учреждений Европейского союза и гражданского общества.
Its main goal is to promote the empowerment of Civil Society Organisations in the fields of Human Rights, Citizenship and Gender Equality. Основная цель при этом заключается в создании более благоприятных условий для работы организаций гражданского общества в областях прав человека, воспитания гражданственности и утверждения гендерного равенства.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
Persons having the citizenship of the country are defined as nationals. Лица, имеющиеся гражданство страны, определяются как граждане.
Generally, Ni-Vanuatu men, who married foreign citizens, could give their spouse and children entitlement to citizenship, but Ni-Vanuatu women could not. Обычно мужчины - граждане Вануату, вступающие в брак с иностранками, могут давать своей супруге и детям право гражданства, однако женщины - гражданки Вануату такой возможности не имеют.
Russian and foreign citizens and parties with no particular citizenship may become members of ISDEF, providing the individual is over 18 years of age. Членами ISDEF могут быть достигшие 18 лет граждане Российской Федерации, иностранные граждане и лица без гражданства.
Article 6 of the Criminal Code provides that citizens of Lithuania and other permanent residents of Lithuania without citizenship shall be held liable for crimes committed abroad under the criminal statutes of Lithuania. Статья 6 Уголовного кодекса предусматривает, что граждане Литвы и другие постоянно проживающие в Литве лица, не имеющие гражданства, подлежат ответственности за преступления, совершенные вне пределов Литвы, по уголовному законодательству Литвы.
To the census were subject all citizens of Ukraine, foreigners and persons without the citizenship who were present on the territory of Ukraine on the date of the census of the population, and also the citizens of Ukraine who were abroad on the date of the census. Переписи подлежали все граждане Украины, иностранцы и лица без гражданства, которые находились на установленную дату Переписи населения на территории Украины, а также граждане Украины, которые на установленную дату Переписи населения были за ее пределами.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
Progress has been made in the field of rights education with the inclusion of human rights values and citizenship in school programmes and textbooks. В области правового просвещения был достигнут прогресс благодаря включению в учебные программы и школьные учебники вопросов культуры прав человека и гражданского воспитания.
At secondary school, the subject of democratic citizenship is taught, especially during student elections. В средней школе примером демократического гражданского воспитания могут служить выборы представителей учащихся.
The process of designing citizenship education was ongoing at the time of the Special Rapporteur's mission and the outcome was not yet known. Процесс введения гражданского воспитания еще не был завершен во время миссии Специального докладчика, и его результаты еще не были известны.
Thailand launched a child-friendly schools programme in six provinces in 1996, schools in Lithuania and Slovenia are specifically encouraged to use active learning methods, and Peru has developed a participatory project strategy in the area of citizenship and civic education. В 1996 году в шести провинциях Таиланда началось осуществление школьной программы, учитывающей интересы детей, а в школах Литвы и Словении, в частности, поощряется использование активных методов познания; в Перу разработан совместный проект стратегии в области гражданского воспитания.
Citizenship education and human rights training for public actors and NGOs гражданского воспитания и профессиональной подготовки в области прав человека для государственных субъектов и НПО;
Больше примеров...