Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
The 1973 Act also stated that no person shall have Sierra Leonean citizenship and any other citizenship at one and the same time. В Законе 1973 года также утверждалось, что никакое лицо не должно иметь одновременно сьерра-леонское и какое-либо иное гражданство.
Currently, 2,000 residents of the Alice Springs district hold American citizenship. В настоящее время около 2000 резидентов округа Алис-Спрингс имеют американское гражданство.
Born on 3 September 1932 in the USSR, citizenship - Russian Federation. Родился З сентября 1932 года в СССР, гражданство - Российская Федерация.
The State was entitled to determine the criteria on the basis of which citizenship was granted, but should not discriminate on the basis of religion or belief. Государство вправе определить критерии, на основании которых предоставляется гражданство, но не должно проводить дискриминацию по признаку религии или убеждения.
This provision meant that the acquisition of Citizenship by children born outside The Gambia was dependent on the nationality of their fathers. Это положение означает, что гражданство детей, рожденных за пределами Гамбии, определяется по гражданству их отцов.
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
Regarding textbooks and education materials, there is an obligation to comply with universal criteria such as citizenship, democracy, human rights and gender equality. При подготовке учебников и учебных материалов обязательно соблюдение таких всеобщих критериев, как гражданственность, демократия, права человека и равенство между женщинами и мужчинами.
The reservations felt by certain persons in speaking of citizenship for a student, particularly during the initial grades of primary school, therefore become invalid if it is taken into account that: Испытываемые некоторыми авторами сомнения относительно возможности использования в данном случае такого понятия, как гражданственность применительно к ученику, особенно посещающему первые классы начальной школы, отпадают, если мы примем в расчет, что:
Support in terms of equipment was followed by enhancement of women's capacities through training or retraining on a range of subjects such as management, follow-up and evaluation, management and micro-project follow-up, management and equipment maintenance, citizenship, etc. Материальная поддержка сопровождалась работой по повышению профессиональных навыков женщин на курсах обучения или переподготовки по самым различным направлениям: управление, контроль и оценка, управление и контроль над ходом выполнения микропроектов, управление и техническое обслуживание оборудования, гражданственность и т. п.
The training is undertaken in partnership with the non-governmental organization, Citizenship, Study, Information and Action (CEPIA) and other institutions, which guarantees an open and democratic process, consolidating the policy of civil society participation and establishing a network of assistance services. Обучение проводится в партнерстве с неправительственной организацией «Гражданственность, исследования, информация и действия» (СЕПИА) и другими учреждениями, что гарантирует открытость и демократичность этого процесса, направленного на расширение участия гражданского общества и создание сети служб по оказанию помощи.
Through its Ministry of Education, Portugal has actively participated in the Council of Europe project "Education for Democratic Citizenship", since 1997, renamed in 2004 "Education for Democratic Citizenship and Human Rights". Португалия в лице Министерства образования с 1997 года активно участвует в осуществлении проекта Совета Европы "Демократическая гражданственность через образование", который с 2004 года получил название "Просвещение в области демократической гражданственности и прав человека".
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
She stressed the importance of citizenship participation in decision-making and other processes. Она подчеркивает важное значение участия граждан в процессе принятия решений и других процессах.
The Committee recommends that the State party facilitate access to residence registration and Russian citizenship by all former Soviet citizens on the basis of a simplified procedure and irrespective of the ethnicity of applicants. Комитет рекомендует государству-участнику упростить доступ к регистрации проживания и к получению российского гражданства для всех бывших советских граждан на основе упрощенной процедуры и независимо от этнического происхождения просителей.
In this respect too, the Committee understands that the term "natural persons" has been deliberately chosen instead of the term "citizens", which was used in the 2003 Act, in order to clarify that foreign citizens and persons without citizenship are included. В этой связи Комитет также полагает, что термин "физические лица" был намеренно выбран взамен термина "граждане", который использовался в Законе 2003 года с целью внесения ясности в вопрос о включении иностранных граждан и лиц без гражданства.
(e) Women citizens of the United Kingdom and Colonies married to citizens who could apply for citizenship. ё) женщины - граждане Соединенного Королевства и колоний, вышедшие замуж за граждан, которые могут подать ходатайство о получении гражданства.
Specific rights of citizens, access to citizenship and rights which should be given to all persons on an equal basis irrespective of how they acquired their nationality should not be mixed. Не следует смешивать конкретные права граждан, доступ к гражданству и права, которые должны предоставляться всем лицам на равной основе, независимо от того, как они приобрели свое гражданство.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
A youth council set up in 2010 in connection with the Sami parliament aims to improve the living conditions of young Sami people and to promote their active citizenship. Созданный в 2010 году в связи с Саамским парламентом Молодежный совет направляет свои усилия на повышение уровня жизни саамской молодежи и стимулирование ее активной гражданской позиции.
To provide girls and young women with opportunities for self-training in the development of character, responsible citizenship and service in their own and world communities; Дать девушкам и молодым женщинам возможности для самовоспитания в деле развития характера, выработки ответственной гражданской позиции и служения своим народам и мировому сообществу в целом;
The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу.
It supports many different initiatives by publicizing multicultural events and productions of a cross-cultural nature or dealing with citizenship. Отдел осуществляет поддержку большого ряда инициатив, включая расширение культурно-массовой работы с представителями различных культурных укладов и создание произведений, относящихся к межкультурному творчеству, либо посвященных воспитанию гражданской позиции.
The European Union and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), among others, had recognized the importance of lifelong learning as a tool for promoting human rights, social inclusion, active citizenship and personal development. З. Европейский союз и ЮНЕСКО в числе прочих осознали важность рассмотрения обучения в области прав человека в качестве инструмента поощрения прав человека, социальной интеграции, формирования активной гражданской позиции и всестороннего развития человеческой личности.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
Under the law on citizenship, which had entered into force on 1 March 1992, all those permanently resident in Kazakhstan on that date were Kazakh citizens. В соответствии с Законом о гражданстве, вступившим в силу 1 марта 1992 года, все лица, постоянно проживавшие в Казахстане на эту дату, являются гражданами Казахстана.
Several cases were followed up on an individual basis, including some relating to security detainees, minors, detainees claiming foreign citizenship and those in need of particular protection, such as the sick or elderly. Несколько случаев было изучено на индивидуальной основе, в том числе касающиеся лиц, содержащихся под стражей по соображениям безопасности, несовершеннолетних, заключенных, утверждающих, что они являются иностранными гражданами, и лиц, нуждающихся в особой защите, например больных или пожилых.
This legislation also takes away the property owned by all other persons who do not have Croatian citizenship, and primarily the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia (houses, plots, apartments, vacation homes, etc.). В соответствии с этим законодательным актом лишаются собственности также и все другие лица, у которых нет хорватского гражданства и которые являются главным образом гражданами Союзной Республики Югославии (дома, земельные участки, квартиры, дачи и т.д.).
In the matter of entitlement to Armenian citizenship, after the adoption of the Declaration of Independence all persons living in Armenia, regardless of ethnic origin, were considered to be Armenian citizens. Что касается вопроса о праве на армянское гражданство, то после принятия Декларации о независимости все лица, проживающие в Армении, независимо от их этнического происхождения, считаются гражданами Армении.
The Overseas Territory Bill, which will grant British citizenship to nationals of Great Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent on 26 February 2002 Родившиеся вне Территории дети, один из родителей которых является полноправным гражданином по рождению, могут получить статус полноправного гражданина; то же самое относится к детям, родившимся в Британских Виргинских островах, родители которых, хотя и не являются полноправными гражданами, считаются поселившимися в Территории.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
Stressing training for the exercise of citizenship and handing out educational materials, these Desks encourage the discussion of the main human rights treaties and the National Human Rights Program. Учитывая важное значение специальной подготовки для осуществления прав гражданина и работы с учебными материалами, эти приемные содействуют обсуждению основных правозащитных договоров и Национальной программы по правам человека.
Ensuring for women full citizenship and fundamental rights on an equal footing with men has become one of the major concerns of our development policy. Гарантирование женщинам полных прав гражданина и основополагающих прав при полном равенстве с мужчинами стало одной из основных задач нашей политики в области развития.
Section 47 of the Australian Citizenship Act 1948 provides a broad discretion to amend certificates of Australian citizenship if it is considered desirable to do so for any reason. Раздел 47 Закона об австралийском гражданстве 1948 года предусматривает широкие дискреционные полномочия по внесению поправок в сертификат австралийского гражданина, если это считается желательным по какой-либо причине.
The Government plans to strengthen education on citizenship which will highlight the need for pupils to have an understanding of diversity and respect for individuals from different cultures and backgrounds, and an understanding of and commitment to the value of equal opportunities. Правительство планирует принять меры в целях более глубокого изучения прав и обязанностей гражданина, при этом основной упор будет делаться на то, чтобы учащиеся пришли к пониманию культурного и этнического многообразия и уважали представителей различных культур и рас, а также понимали и соблюдали принцип равенства возможностей.
Article 71 of the Russian Constitution assigns the regulation and protection of human and civil rights and freedoms, matters of citizenship and the rights of ethnic minorities to federal jurisdiction. Регулирование и защита прав и свобод человека и гражданина, а также гражданство в Российской Федерации, регулирование и защита прав национальных меньшинств, в силу статьи 71 Конституции Российской Федерации, относятся к ведению Российской Федерации.
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
The Nationality Law had been amended to allow children to acquire Korean citizenship automatically at birth if either parent was a Korean national. В Закон о гражданстве были внесены поправки, позволяющие детям автоматически приобретать гражданство Кореи при рождении в случае, если один из родителей является гражданином Кореи.
Bondra was a Soviet citizen when he arrived in the United States, later obtaining a Slovak passport and citizenship in 1994. Он все ещё был советским гражданином, когда прибыл в США, а затем получил словацкий паспорт и гражданство в 1993 году.
The FRY Constitution envisaged the existence of Yugoslav citizenship and a Yugoslav citizen was at the same time a citizen of a constituent republic. Конституция СРЮ предусматривала наличие югославского гражданства, и гражданин Югославии был одновременно гражданином республики, входящей в состав СРЮ.
If the father is a Finnish citizen the child acquires Finnish citizenship by birth if the father is married to the child's mother or if the child is born in Finland and the man's paternity of the child is established. Если финским гражданином является отец, то ребенок приобретает финское гражданство по рождению тогда, когда отец состоит в браке с матерью ребенка или когда ребенок родился в Финляндии и установлено отцовство мужчины в отношении данного ребенка.
Article 11 of the Azerbaijani Citizenship Act states that the following qualify as citizens of Azerbaijan: persons born in Azerbaijan, persons whose parents are citizens of Azerbaijan and persons who have one Azerbaijani parent. В соответствии со статьей 11 закона "О гражданстве Азербайджанской Республики" гражданами Азербайджанской Республики являются лица, родившиеся на территории Азербайджанской Республики, лица, родившиеся от граждан Азербайджана, а также лица, один из родителей которых является гражданином Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
Empowerment involves the promotion of civic standards and ethical values that emphasize inclusiveness, including a sense of citizenship. Расширение прав и возможностей предусматривает содействие распространению гражданских стандартов и этических ценностей, основанных на всеобъемлющем охвате, включая чувство гражданской ответственности.
As companies have been increasingly taking a lead in international trade and investment, their participation in dialogue with stakeholders has become an important element in a truly global corporate citizenship. По мере возрастания ведущей роли компаний в международной торговле и инвестициях их участие в диалоге с заинтересованными сторонами действительно стало важным элементом «глобальной гражданской ответственности корпораций».
State reform should also foster citizen participation, promote education for citizenship and democracy, combat corruption and impunity and lead to the reform and strengthening of the branches of government, in particular the judiciary, all of which should be enshrined within a concept of interculturality. Реформа государства должна также способствовать расширению участия населения, просвещению в целях укрепления демократии и гражданской ответственности, борьбе с коррупцией и безнаказанностью и способствовать обновлению и укреплению государственной власти, в частности судебной власти.
Corporate responsibility and corporate citizenship remain the responsibility of Government when the private sector alone fails to regulate itself. Когда частному сектору не удается самостоятельно осуществлять саморегуляцию, обеспечение корпоративной ответственности и гражданской ответственности компаний становится обязанностью правительства.
Three priorities of the Global Education First Initiative (GEFI) of the United Nations Secretary-General: Put Every Child in School; Improve the Quality of Learning; and Foster Global Citizenship. [Launch of GEFI at the 2012 United Nations General Assembly] Три приоритетных задачи инициативы «Образование прежде всего» Генерального секретаря Организации Объединенных Наций: создание условий для обучения всех детей в школе; повышение качества обучения; и воспитание глобальной гражданской ответственности.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
In the late 1920s, his parents also settled in Paris, and in 1929 the family received French citizenship. В конце 1920-х годов его родители тоже поселились в Париже и в 1929 году семья получила французское подданство.
A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство.
The Overseas Territory bill, which grants British citizenship to nationals of Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent in March 2002. В марте 2002 года на утверждение законопроекта о заморских территориях, на основании которого британское подданство предоставляется жителям британских заморских территорий, была дана королевская санкция.
The State party adds that since the author is Czech, the jurisprudence of the Committee considering the requirement of citizenship for the purpose of property restitution to be discriminatory within the meaning of article 26 is not applicable to this case. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что поскольку автор сообщения имеет чешское подданство, то при исследовании требования о наличии гражданства для целей имущественной реституции на предмет выявления дискриминационности этого требования по смыслу статьи 26 правовая практика Комитета не применима в этом конкретном случае.
persons, who were Latvian citizens on June 17, 1940, and their descendants who have registered in accordance with the procedures set out in law, except persons who have acquired the citizenship (nationality) of another state after May 4, 1990; а) лица, являвшиеся гражданами Латвии на 17 июня 1940 года, и их потомки, прошедшие регистрацию в соответствии с установленными законом процедурами, за исключением лиц, которые приобрели гражданство (подданство) какого-либо другого государства после 4 мая 1990 года;
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
facilitate participatory and learner-centred education that develops critical thinking and active citizenship способствовать развитию партисипативного и ориентированного на учащихся образования, развивающего критическое мышление и формирующего активную гражданскую позицию
His Government, in an effort to support good corporate citizenship, made annual awards to firms that set positive examples in that regard. Правительство Соединенных Штатов, стремясь поддержать ответственную гражданскую позицию корпораций, вручает ежегодные награды тем фирмам, которые подают положительный пример в этом отношении.
Dutch schools are obliged by law to promote active citizenship and social integration in the curriculum and to let their students experience multiculturalism within their peer groups. Голландские школы по закону обязаны поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию в рамках учебных программ и обеспечивать межкультурное взаимодействие учащихся в отношениях между сверстниками.
Those that continue to reject their agreed commitments under that agreement must exercise good judgement, demonstrate good global citizenship and show the type and quality of leadership exhibited at other seminal moments in history. Те, кто по-прежнему отказывается от своих согласованных обязательств по этой договоренности, должны проявить здравый смысл, продемонстрировать гражданскую позицию в глобальном масштабе и проявить тот же стиль и качество руководства, которыми были отмечены поворотные моменты истории.
The draft Policy has further strengthened the idea of giving the child a voice to be heard and encourages active citizenship even among children, thereby minimising the gaps between existing policy and practice. Проект политики способствует дальнейшему закреплению идеи о том, что ребенок имеет право на свое мнение, и поощряет активную гражданскую позицию, в том числе детей, сокращая тем самым разрыв между политикой и практикой.
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
Industrial development, good corporate citizenship and reporting. Промышленное развитие, ответственная гражданская позиция корпораций и подотчетность.
In 2008 a special module was incorporated in these programmes, which includes 2 sessions regarding issues such as: empowerment of girls, trafficking in women, human dignity and gender equality, gender and politics and active citizenship. В 2008 году в эти программы был включен специальный модуль, который предусматривает два занятия по таким вопросам, как расширение прав и возможностей девушек, торговля женщинами, человеческое достоинство и гендерное равенство, гендерные отношения и политика, а также активная гражданская позиция.
In developing countries, private sector social responsibility is largely concerned with community development projects or corporate social investment, and many companies are still learning about and examining the implications of such concepts as corporate social responsibility and corporate citizenship. В развивающихся странах социальная ответственность частного сектора проявляется прежде всего в осуществлении проектов по развитию общин или инвестиций корпораций в социальную сферу, при этом многие компании все еще изучают и рассматривают последствия применения таких концепций, как социальная ответственность и гражданская позиция корпораций.
To further encourage young people's civic participation, the UNICEF East Asia Regional Office organized in Bangkok a meeting on children and young people's civic participation and citizenship with the aim of reaching agreement on key messages and concrete proposals in that regard. В целях содействия участию молодых людей в жизни общества региональное отделение ЮНИСЕФ в Восточной Азии провело в Бангкоке совещание по теме «Участие детей и молодежи в жизни общества и их гражданская позиция» для того, чтобы согласовать основные положения и конкретные предложения по этому вопросу.
In 2001, it established a new Management and Corporate Citizenship programme, within its Job Creation and Enterprise Department. В 2001 году она учредила в рамках своего Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности новую программу «Управление и ответственная гражданская позиция корпораций».
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
It helps women, particularly young women, to exercise their citizenship. Она вносит свой вклад в обеспечение соблюдения гражданских прав женщин, в частности молодых женщин.
It should be stressed that the strategic initiatives under the scheme are pursued with a view to creating equal opportunities and reducing inequities in access to and the use of resources and in the exercise of citizenship in health matters. Следует отметить, что стратегия СИС заключается в обеспечении равных возможностей, сокращении неравенства в плане доступа к ресурсам и их использования и в реализации гражданских прав в области здравоохранения.
To promote the exercise of full citizenship for women and the elimination of all forms of discrimination and exclusion, demonstrating the effects of such discrimination on women's lives, their rights and autonomy, in the context of a modern democracy. Способствовать полному осуществлению гражданских прав женщин и ликвидации всех форм дискриминации и изоляции, демонстрируя воздействие такой дискриминации на жизнь женщин, их права и самостоятельность, в контексте современной демократии.
The public policies have been stressing to focus the protagonism and emancipation of the disabled people, aiming at ensuring the full exercise of their citizenship. Особый упор в государственной политике делается на повышении активности инвалидов и создании для них равных условий с целью обеспечения полного осуществления ими своих гражданских прав.
International event on the theme "Towards Full Citizenship in MERCOSUR", for a regional anti-discrimination policy (CEPI-INADI) November 2007. Проведение Международного дня "Полное осуществление гражданских прав в странах МЕРКОСУР" - в поддержку политики недопущения дискриминации (Центр изучения международной политики (СЕПИ - ИНАДИ, ноябрь 2007 года).
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
The idea is to join forces in studying the subject of school violence and to assist in consolidating democratic practices within schools and in building citizenship skills. Ее целью является объединение усилий в изучении проблемы насилия в школах и оказание содействия развитию демократических принципов и гражданского общества в школьной среде.
At the same time, the Ministry founded a Section of Education towards Democratic Citizenship at the Faculty of Arts of Charles University in Prague, and established posts of multicultural education coordinators at pedagogic centres. Одновременно с этим министерство учредило секцию просвещения по вопросам демократического гражданского общества при гуманитарном факультете Карлова университета в Праге, а также ввело должности координаторов по проблемам культурного многообразия в образовании в педагогических центрах.
The PNDH, which was developed by the Ministry of Justice in partnership with several organizations of civil society, evinces the Federal Government's concern about preserving minimum citizenship guarantees to the population, and reflects the commitments undertaken by the Brazilian government at international level. Национальная программа по правам человека, разработанная Министерством юстиции совместно с несколькими организациями гражданского общества, является проявлением заботы федерального правительства о сохранении для населения хотя бы минимальных гарантий гражданских прав и отражает обязательства, взятые на себя бразильским правительством на международном уровне.
For UNHCR, one of the most significant aspects of this cooperation is the drafting of legal standards related to asylum and to the treatment of refugees and asylum-seekers, as well as the development of national citizenship legislation and of civil society. Для УВКБ одним из наиболее важных аспектов такого сотрудничества является разработка юридических положений, связанных с предоставлением убежища и обращением с беженцами и лицами, ищущими убежища, а также разработка национального законодательства о гражданстве и принципов гражданского общества.
Understanding social rights not only as second-generation rights, that is to say, social and economic ones, but also as rights for the civil society, and the integral rights of citizenship to achieve a society where its members are protagonists in a human sustainable development. Взгляд на социальные права не только как на права второго поколения, т.е. социальные и экономические права, но и как на права для гражданского общества и неотъемлемые права гражданства в целях построения общества, все члены которого были бы активными участниками процесса устойчивого развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
In general, citizens of other countries tended to be from the older generation, and people with undetermined citizenship included many middle-aged people. В целом граждане других стран в основном являются представителями старшего поколения, а среди лиц с неопределенным гражданством много людей среднего возраста.
On the other hand, in the event that Singaporean citizens migrated to other countries, what were their rights to citizenship and what was the procedure for handling aliens who worked illegally in Singapore? И наоборот, когда граждане Сингапура мигрируют в другие страны, каковы у них права на гражданство, а также еще один вопрос о том, какой существует порядок обращения с иностранцами, которые работают в Сингапуре нелегально?
In addition, Russian citizens who were displaced within the borders of a former republic of the Soviet Union and foreigners, i.e. citizens of former Soviet republics, who entered Russia after being displaced and then acquired Russian citizenship could also become forced migrants. Кроме того, граждане России, которые были перемещены на территории одной из бывших советских республик, и иностранцы, т.е. граждане бывшего Советского Союза, которые приехали в Россию и приняли российское гражданство после того, как были перемещены, могли также стать вынужденными переселенцамиЗ.
All citizens of Bhutan already hold or are in the process of being issued Citizenship Identity Cards. Все граждане Бутана уже получили или получают удостоверения личности гражданина.
I call it the era of citizenship - where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds, but all be equal as citizens in a state. Я называю его эрой гражданства, где люди могут быть разной расы, разного этнического происхождения, но будут равны как граждане одной страны.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
Education committees for health and citizenship were created in high schools and colleges in Monaco with the goal of defining and implementing actions in the field of health education and the prevention of high-risk behaviour, such as doping, smoking and unhealthy eating habits. В средних школах и колледжах Монако были созданы учебные комитеты по вопросам здравоохранения и гражданского воспитания, преследующие цель разработки и осуществления мер в сфере санитарного просвещения и предупреждения поведения, связанного с повышенным риском, например приема наркотиков, курения и нездорового питания.
A citizenship education course is given as part of the training of future elementary schoolteachers. В ходе профессиональной подготовки будущих преподавателей системы базового образования проводится курс гражданского воспитания.
ACAPES is a "social movement" non-governmental organization (NGO), whose mission is to contribute to sustainable human development by promoting citizenship education (global and holistic) and the rise of new forms of solidarity. Ассоциация является неправительственной организацией, имеющей форму общественного движения, задача которого заключается в содействии устойчивому развитию путем поощрения гражданского воспитания (всестороннего и комплексного) и новых проявлений солидарности.
Materials and articles for educating children on citizenship and other topics that are very important for their skills and dealing with others Материалы и статьи по вопросам гражданского воспитания детей и другим вопросам, имеющим крайне важное значение для общего развития детей и развития у них навыков общения с другими членами общества
The citizenship skills that children should develop from primary school help them to understand their place in the world, their rights and their duties. Основы гражданского воспитания, прививаемые с начальной школы, помогают ребенку осознать свою принадлежность к окружающему миру, свои права и обязанности.
Больше примеров...