Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
The observer for the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies raised the issue of the child's right to citizenship or nationality. Наблюдатель от Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития поднял вопрос о праве детей на гражданство или национальность.
Mr. Lindgren Alves, noting that many Roma with Italian citizenship were no longer nomadic, asked whether they were still forced to live in camps and hence segregated from society, although most of them presumably had regular employment. Г-н Линдгрен Алвис, отметив, что многие рома, имеющие итальянское гражданство, уже не ведут кочевой образ жизни, спрашивает, вынуждены ли они по-прежнему жить в лагерях, т.е. в изоляции от общества, хотя у большинства из них, очевидно, есть постоянная работа.
There was also a second class of citizens who had arrived after 1920 and had been naturalized under other clauses, but could also lose citizenship. Существуют также граждане второго класса, прибывшие в Кувейт после 1920 года и прошедшие процедуру натурализации по другим статьям, но они могут также утратить гражданство.
In the case of those children born after 1 August 1989, such acquisition is automatic, whereas in the case of those children born during the period 21 September 1964 - 31 July 1989 they may acquire Maltese citizenship by registration. В случае рождения детей после 1 августа 1989 года приобретение гражданства является автоматическим, тогда как в случае рождения детей в период с 21 сентября 1964 по 31 июля 1989 года они могут приобрести мальтийское гражданство путем регистрации.
Citizenship cannot be waived nor can it be relinquished by unilateral declaration except as provided by law. Гражданство нельзя аннулировать, как и нельзя от него отказаться путем одностороннего заявления, кроме случаев, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
Humane education focuses on the same principles as education for sustainable development and is centred on values-based learning highlighting social justice, citizenship, environmental education and animal welfare. Гуманистическое образование зиждется на тех же принципах, что и образование в интересах устойчивого развития, и основано на изучении ценностей с упором на социальную справедливость, гражданственность, экологическое просвещение и заботу о животных.
Regarding textbooks and education materials, there is an obligation to comply with universal criteria such as citizenship, democracy, human rights and gender equality. При подготовке учебников и учебных материалов обязательно соблюдение таких всеобщих критериев, как гражданственность, демократия, права человека и равенство между женщинами и мужчинами.
Colombia has continued improving sectoral management, and the urban policy, "Cities and citizenship", focuses on inter-ministerial coordination and the implementation of strategies for urban development by local authorities. Колумбия продолжала деятельность по совершенствованию отраслевого управления и дальнейшей разработке политики городского развития "Города и гражданственность" и уделяет основное внимание координации деятельности министерств и реализации стратегий городского развития местными органами власти.
The reservations felt by certain persons in speaking of citizenship for a student, particularly during the initial grades of primary school, therefore become invalid if it is taken into account that: Испытываемые некоторыми авторами сомнения относительно возможности использования в данном случае такого понятия, как гражданственность применительно к ученику, особенно посещающему первые классы начальной школы, отпадают, если мы примем в расчет, что:
Citizenship and policy on participation for women. гражданственность и участие женщин в политической жизни.
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
This is further exacerbated by the absence of practices of active and inclusive citizenship, the persisting marginalization of women and their positioning as second class dependent citizens. Эта ситуация еще больше усугубляется отсутствием практики активного и инклюзивного гражданства, продолжающейся маргинализацией женщин и позиционированием их как зависимых граждан второго сорта.
Replying to questions raised by members on withdrawal of nationality, she said that Jordan was not revoking the citizenship of any of its nationals. Отвечая на вопросы, заданные членами Комитета в связи с лишением гражданства, выступающая отмечает, что Иордания не лишала гражданства ни одного их своих граждан.
In connection with the extradition of a group of naturalized citizens charged with terrorism the Human Rights Chamber made a decision on compensation to family members taking into consideration the fact the court procedure on revision of citizenship status of the extradited group has not been completed yet. В связи с экстрадицией группы натурализованных граждан, обвиненных в терроризме, Палата по правам человека приняла решение о выплате компенсации членам их семей, принимая во внимание тот факт, что судебная процедура о пересмотре статуса гражданства подвергнутой экстрадиции группы еще не была завершена.
Regarding naturalized citizens of Bosnia and Herzegovina, especially persons from Africa and Asia (who were granted citizenship between 1992 and 1998, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina is conducting activities to review these citizenships. Что касается натурализованных граждан Боснии и Герцеговины, особенно граждан из Африки и Азии, которым было предоставлено гражданство в период с 1992 по 1998 год, то совет министров Боснии и Герцеговины проводит работу по пересмотру гражданства таких лиц.
As at 26 February 1992, there were 18,305 citizens of other republics of the former SFRY in the Register of Permanent Residents who had not applied for citizenship under Article 40 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act and whose registration of permanent residence had terminated. На день 26 февраля 1992 года в Реестре постоянных резидентов находилось 18305 граждан других республик бывшей СФРЮ, которые не обращались за гражданством в соответствии со статьей 40 Закона о гражданстве Республики Словения, и регистрация которых по месту постоянного жительства истекла.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
It also aims at tightening law enforcement as well as instilling values concerning good citizenship and respect for human rights and human dignity. Он также ориентирован на укрепление правоприменительной системы и на привитие ценностей, касающихся активной гражданской позиции, и соблюдение прав человека и уважение человеческого достоинства;
Although most countries with migrant populations do not oblige their citizens to vote, there is certainly a public interest in facilitating and encouraging political participation as a form of active citizenship. Хотя большинство стран, где проживают мигранты, не обязывают своих граждан голосовать, несомненно, существует общественный интерес в том, чтобы облегчать и поощрять политическое участие как одно из проявлений активной гражданской позиции.
Corporate citizenship entails a similar approach, and is often used interchangeably with corporate social responsibility, although, it is potentially wider in scope, implying an active role for private sector entities as "citizens", having both rights and responsibilities. Идея ответственной гражданской позиции корпораций предусматривает аналогичный подход и зачастую используется вместо концепции социальной ответственности корпораций, хотя потенциально она шире по своему охвату, так как предполагает активную роль образований частного сектора в качестве «граждан», имеющих одновременно права и обязанности.
For example, to foster the full incorporation of women's rights into the constitution of South Sudan, UN-Women provided technical support for the development of a gender analysis of the transitional constitution and the promotion of women's participation and citizenship. Например, для обеспечения полного учета прав женщин в конституции Южного Судана структура «ООН-женщины» оказала техническую помощь в проведении гендерного анализа текста временной конституции и поощрении расширения участия женщин в жизни общества и формирования их гражданской позиции.
Knowledge of human rights is an educational goal, taught and tested as such, in some jurisdictions; for example, the Flemish Community has issued a decree setting goals for courses on human rights, children's rights and active citizenship. Так, во фламандском сообществе принят декрет, в котором определен ряд конечных целей в области прав человека, прав ребенка и активной гражданской позиции.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
Aliens and persons who do not have citizenship in the Republic of Armenia are given this possibility on an equal footing with Armenian citizens. Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Республике Армения, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Армении.
6 Please provide additional detailed information about 'persons with undetermined citizenship' as referred to in paragraph 8 of the report, and how this status of 'undetermined citizenship' affects the enjoyment of economic, social and cultural rights on the same level as citizens. Просьба представить дополнительную подробную информацию о "лицах с неопределенным гражданством", упомянутых в пункте 8 доклада, и пояснить, как такой статус "лиц с неопределенным гражданством" влияет на возможность осуществления экономических, социальных и культурных прав на одинаковом с гражданами уровне.
There were distinctions between persons entitled to citizenship by birth and those who acquired it by naturalization, but they were not necessarily discriminatory inasmuch as they were not contrary to article 25, or indeed to articles 26 or 2 of the Covenant. Имеются различия между лицами, являющимися гражданами по праву рождения, и лицами, которые приобрели его путем натурализации, однако они не обязательно носят дискриминационный характер при условии, что они не противоречат статье 25, а также статьям 26 и 2 Пакта.
Similarly, when the Fourteenth Amendment to the United States Constitution provided "citizenship status to African-Americans, American Indian peoples were not considered citizens". Постановление Верховного суда о том, что индейские племена не вышли из "малолетнего возраста, требующего присмотра, послужило основанием для того, чтобы считать их подопечными государства, а не полноправными гражданами.
Citizens of Tajikistan cannot enjoy citizenship of other states with the exception of the situations stipulated by law and intergovernmental treaties of Tajikistan. Иностранные граждане и лица без гражданства пользуются провозглашенными правами и свободами и имеют равные с гражданами Таджикистана обязанности и ответственность, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
Turkmen citizenship is substantiated by a Turkmen passport. Документом, подтверждающим гражданство Туркменистана, является паспорт гражданина Туркменистана.
Ensuring for women full citizenship and fundamental rights on an equal footing with men has become one of the major concerns of our development policy. Гарантирование женщинам полных прав гражданина и основополагающих прав при полном равенстве с мужчинами стало одной из основных задач нашей политики в области развития.
The fact that a citizen of Turkmenistan resides on the territory of another State does not result in termination of Turkmen citizenship. Проживание гражданина Туркменистана на территории другого государства не влечет прекращение гражданства Туркменистана.
This was Case No 6/1996, against the Minister of Justice, involving the citizenship of a child of an Icelandic mother who had been married to a man with a foreign citizenship. Речь идет о деле Nº 6/1996, возбужденном против министра юстиции, которое касалось вопроса о гражданстве ребенка исландской женщины, вышедшей замуж за иностранного гражданина.
In 2004, Fujimori married Mark Villanella, a United States citizen who also acquired Peruvian citizenship in 2009. В 2004 вышла замуж за гражданина США Марка Вилланелла, в 2009 ставшего также гражданином Перу.
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
With regard to citizenship, children of Bhutanese citizens married to a foreign national, whether male or female, were eligible for naturalization. Что касается гражданства, то дети бутанских граждан, состоящих в браке с иностранным гражданином, будь то мужчиной или женщиной, имеют право на натурализацию.
In order to eliminate violence against women and girls, men, wherever they are, must be trained in citizenship to make them citizens of their families, their cities, their countries and the world. Для того чтобы ликвидировать насилие в отношении женщин и девушек, необходимо воспитывать человека вне зависимости от гражданства, чтобы сделать его гражданином своей семьи, своего города, своей страны и мира.
In 2004, CERD noted that, since Lebanese citizenship is derived exclusively from the father, this could result in a situation of statelessness for children born of a Lebanese mother and non-citizen father. В 2004 году КЛРД отметил, что, поскольку гражданство Ливана передается детям исключительно от отца, дети, родившиеся от матери-ливанки и не являющегося гражданином Ливана отца, могут оказаться лицами без гражданства.
The Citizenship Act of 30 September 1992, as subsequently amended and supplemented, regulates the procedure for the acquisition, change and loss of Turkmen citizenship by children. Ребенок, родители которого состоят в гражданстве Туркменистана, является гражданином Туркменистана независимо от места его рождения.
If you are in a state of the European Union and in the possession of the German citizenship or a European citizenship and if your family lives abroad. If you want to live together with your family. если Вы являетесь гражданином Германии или одной из стран Европейского сообщества и Ваша семья живет за границей, и Вы хотите, что бы семья жила вместе с Вами или приехала на короткий срок повидаться с Вами.
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. Вся процедура направлена на то, чтобы внушить правонарушителю чувство причастности к соглашению и отправлению правосудия, и, соответственно, на воспитание в духе гражданской ответственности.
The Ministry of Education prepared the grade 7 to 9 curriculum on civic education, citizenship and human rights in 2010 with the support of the Portuguese Cooperation. В 2010 году при содействии Португальской организации сотрудничества министерство образования подготовило для 7 - 9 классов учебную программу по вопросам гражданской ответственности, гражданства и прав человека.
Promoting education, training in democratic processes and the spirit of citizenship and civic responsibility of young women and young men with the view to strengthening and facilitating their commitment to, participation in and full integration into society; содействовать обучению и подготовке юношей и девушек в рамках демократических процессов и их воспитанию в духе гражданского долга и гражданской ответственности в целях обеспечения и укрепления их приверженности интересам общества, их участия в его жизни и их полной интеграции в общество;
I believe that we all have an interest in accentuating this dimension of citizenship and responsibility. Я считаю, что мы все заинтересованы в том, чтобы уделять повышенное внимание этому проявлению гражданской ответственности.
The CcCampaign has been promoting the principles of sustainability, subsidiarity, equity, efficiency, transparency and accountability, civic engagement and citizenship, and security as interdependent and mutually reinforcing norms that foster inclusiveness and local governance. В ходе кампании пропагандировались принципы устойчивости, дополнительности, равенства, эффективности, транспарентности и подотчетности, участия граждан, гражданской ответственности и безопасности в качестве взаимозависимых и взаимно укрепляющих норм, отвечающих интересам борьбе с изоляцией и управления на местах.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
In 2011, Martin was awarded Spanish citizenship to honor his contributions to the arts. В 2011 году получил испанское подданство за вклад в искусство.
Up to 1,500 individuals came to BiH during the 1992-1995 war in order to work for humanitarian NGOs or to join the ABiH and subsequently took BiH citizenship. В период военных действий 1992-1995 годов до 1500 человек прибыли в БиГ для работы в гуманитарных НПО или вступления в АБиГ и впоследствии получили подданство БиГ.
For detailed information on Gibraltar's political and legal system and on the British Overseas Territories Bill, which confers citizenship on citizens living in territories under British administration, as well as for information concerning Gibraltar's military installation, see the 2005 working paper. Подробную информацию о политической и правовой системе Гибралтара и о законопроекте о британских заморских территориях, в соответствии с которым подданство Великобритании предоставляется гражданам британских заморских территорий, и о военных объектах в Гибралтаре см. в рабочем документе 2005 года.
After three years residing in the country, Adriano was granted Spanish citizenship. За время, проведённое в этой стране, Алваро получил испанское подданство.
The Overseas Territory bill, which grants British citizenship to nationals of Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent in March 2002. В марте 2002 года на утверждение законопроекта о заморских территориях, на основании которого британское подданство предоставляется жителям британских заморских территорий, была дана королевская санкция.
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
facilitate participatory and learner-centred education that develops critical thinking and active citizenship способствовать развитию партисипативного и ориентированного на учащихся образования, развивающего критическое мышление и формирующего активную гражданскую позицию
The educational process is set out so as to increase the development of personal characteristics that enable students to assert fundamental human values and active citizenship. Учебный процесс направлен на активизацию развития личных качеств, позволяющих учащимся отстаивать основные человеческие ценности и занимать активную гражданскую позицию.
These elections, which showed the good citizenship and maturity of the people of Guinea-Bissau, took place in a climate of exemplary civilian peace. Эти выборы, продемонстрировавшие высокую гражданскую позицию и зрелость народа Гвинеи-Бисау, прошли в обстановке образцового общественного порядка.
Those that continue to reject their agreed commitments under that agreement must exercise good judgement, demonstrate good global citizenship and show the type and quality of leadership exhibited at other seminal moments in history. Те, кто по-прежнему отказывается от своих согласованных обязательств по этой договоренности, должны проявить здравый смысл, продемонстрировать гражданскую позицию в глобальном масштабе и проявить тот же стиль и качество руководства, которыми были отмечены поворотные моменты истории.
On June 18, 2008 the Verkhovna Rada Committee on Fighting Organized Crime and Corruption awarded Viktor Panasenko, security director of Ukrzernoprom Agro, with the merit badge "Honor, Courage, Law" as a reward for his active citizenship and allegiance to the state. Решением Комитета Верховной Рады Украины по вопросам борьбы с преступностью и коррупцией от 18.06.2008 начальник службы безопасности «Укрзернопром Агро» Панасенко Виктор Николаевич награждён знаком отличия «Четь, Мужество, Закон» за активную гражданскую позицию и преданность Государству.
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
Furthermore, in South Africa, empowerment is seen as active citizenship and equal participation by women and men in all aspects of life. Кроме того, в Южной Африке расширение прав рассматривается как активная гражданская позиция и равноправное участие женщин и мужчин во всех аспектах жизни.
During the Danish EU Presidency in 2002, Denmark hosted an EU conference on "Lifelong Learning and Active Citizenship". В 2002 году во время председательства Дании в ЕС в стране была проведена конференция ЕС "Образование на протяжении жизни и активная гражданская позиция".
Efforts by the National Institute for Women (INAMU) to combat double discrimination and to promote gender equality are conducted through three units, namely the Active Citizenship and Local Management Unit, the Regional Development Unit and the Legal Status Unit. Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) ведет работу по борьбе с двойной дискриминацией и обеспечению гендерного равенства по трем направлениям: активная гражданская позиция и местное управление, региональное развитие и правовое положение.
Definitions of social capital vary, but the main aspects include citizenship, 'neighbourliness', social networks and civic participation. Определения понятия социального капитала могут различаться, однако его главными аспектами остаются чувство гражданской сопричастности, "добрососедство", сети социальных связей и активная гражданская позиция.
Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. Активная гражданская позиция предусматривает пользование правами и обязанностями, но главным образом - возможность участия.
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
The PNDH, which was developed by the Ministry of Justice in partnership with several organizations of civil society, evinces the Federal Government's concern about preserving minimum citizenship guarantees to the population, and reflects the commitments undertaken by the Brazilian government at international level. Национальная программа по правам человека, разработанная Министерством юстиции совместно с несколькими организациями гражданского общества, является проявлением заботы федерального правительства о сохранении для населения хотя бы минимальных гарантий гражданских прав и отражает обязательства, взятые на себя бразильским правительством на международном уровне.
(b) To guarantee the rights of women and the full exercise of their citizenship; Ь) обеспечение всех прав человека и гражданских прав женщин;
This Working Group is coordinated by the Central Director for Civil Rights, the Citizenship and the Minorities. Координацию работы этой Группы осуществляет Генеральный директор по вопросам гражданских прав, гражданства и меньшинств.
Connected with the adoption of the law on Dual Citizenship, in fact the decision to organize elections only on the territory of Armenia deprived the greater part of the Armenian nation of their civil rights, taking into account the large Armenian Diaspora. «В связи с принятием закона о двойном гражданстве решение о проведении выборов 2007 года только на территории Армении, с учетом большой армянской диаспоры, фактически лишило большую часть армянского народа гражданских прав.
The SCEP and the TINAMIT project provided technical assistance to the women's movement, supporting the exercise of full citizenship. Секретариат по координации деятельности органов исполнительной власти при президенте Республики (СКЕП) и проект ТИНАМИТ оказали техническое содействие женскому движению в деле обеспечения всесторонней реализации гражданских прав жителей страны.
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
In each context, the organization values the cultural roots of every individual and his or her family, thus promoting the values of citizenship, ethics and ecumenical spirituality. В каждом отдельном контексте организация ценит культурные корни каждого отдельного человека и его или ее семьи, тем самым пропагандируя ценности гражданского общества, этики, и экуменической духовности.
Efforts to rebuild democracy and strengthen citizenship in Brazil have been accompanied by an effort to attach greater importance to human rights in general and to economic, social and cultural rights in particular. Предпринимаемые в Бразилии усилия по совершенствованию демократических институтов и укреплению гражданского общества сопровождаются деятельностью по уделению более пристального внимания правам человека в целом и экономическим, социальным и культурным правам в частности.
This dialogue facilitated discussions among Governments and partners on the norms of good urban governance based on the principles of sustainability, decentralization, equity, efficiency, transparency and accountability, civic engagement and citizenship, and security. Диалог на эту тему способствовал обсуждению правительствами и партнерами норм рационального руководства городами на основе принципов устойчивости, децентрализации, равенства, эффективности, транспарентности и подотчетности, участия гражданского общества, гражданства и безопасности.
Morocco had a wide network of NGOs and civil society organizations operating in different spheres and building a society in which human rights would be respected and the notion of citizenship entrenched. В Марокко существует широкая сеть НПО и организаций гражданского общества, действующий в различных областях и участвующих в создании общества, в котором будет обеспечено уважение прав человека и гражданства.
With nearly 500 leaders in attendance, it was the largest gathering ever of chief executive officers, government officials and heads of labour and civil society organizations on the topic of global corporate citizenship. Саммит, на котором присутствовало почти 500 руководителей, стал крупнейшим в истории форумом главных административных сотрудников, государственных чиновников и руководителей профсоюзов и организаций гражданского общества по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций во всем мире.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
It would be interesting to know whether any of those individuals held Danish citizenship. Было бы интересно узнать, были ли среди них граждане Дании.
Aliens and persons who do not have citizenship in the Republic of Armenia are given this possibility on an equal footing with Armenian citizens. Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Республике Армения, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Армении.
Many of those who had been deprived of citizenship in the 1960s had since been granted the same rights as Syrian citizens. Многие из тех, кто был лишен гражданства в 60-е годы, с тех пор получили такие же права, как граждане Сирии.
In accordance with article 17 of the Citizenship Act of 2 July 1992, foreign citizens and stateless persons may be granted Uzbek citizenship upon request. В соответствии со ст. 17 Закона «О гражданстве Республики Узбекистан» от 2 июля 1992 года иностранные граждане и лица без гражданство могут быть приняты в гражданство Республики Узбекистан по их ходатайству.
Countries of destination can also facilitate diaspora activity by encouraging cultural and language maintenance, assisting the development of networks, allowing dual nationality and recognizing that some citizens can retain a commitment to their homeland without compromising their citizenship at the destination. Страны назначения также могут способствовать деятельности диаспоры путем содействия сохранению культуры и языка и созданию сетей, разрешая двойное гражданство и признавая, что некоторые граждане могут сохранять приверженность своей родине, не ставя под угрозу свое гражданство в стране назначения.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
Progress has been made in the field of rights education with the inclusion of human rights values and citizenship in school programmes and textbooks. В области правового просвещения был достигнут прогресс благодаря включению в учебные программы и школьные учебники вопросов культуры прав человека и гражданского воспитания.
And, to ensure that teachers' knowledge of human rights issues remains current, the Department regularly organizes seminars and training programmes on human rights and global citizenship. Кроме того, в целях постоянного совершенствования знаний преподавателей в области прав человека Департамент по вопросам образования организует семинары и программы профессиональной подготовки в области прав человека и гражданского воспитания в целом.
REPEM influences debates on education, gender and citizenship issues by offering holistic analyses from a feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. РЕПЕМ участвует в обсуждении вопросов образования, положения женщин и гражданского воспитания, предлагая результаты всеобъемлющего анализа таких вопросов с точки зрения женщин с учетом их повседневного опыта и их общих подходов и стремлений.
Thailand launched a child-friendly schools programme in six provinces in 1996, schools in Lithuania and Slovenia are specifically encouraged to use active learning methods, and Peru has developed a participatory project strategy in the area of citizenship and civic education. В 1996 году в шести провинциях Таиланда началось осуществление школьной программы, учитывающей интересы детей, а в школах Литвы и Словении, в частности, поощряется использование активных методов познания; в Перу разработан совместный проект стратегии в области гражданского воспитания.
The inter-ministerial circular of 30 October 2001 reinvigorated the commissions and called for departmental plans of action to combat discrimination, taking the form of fresh initiatives in the fields of employment, housing, leisure and preparation for citizenship, to be drawn up starting in 2002. Межведомственный циркуляр от 30 октября 2001 года придал новый импульс деятельности КДГП и предусмотрел разработку с 2002 года департаментских планов борьбы с дискриминацией, которые отражают новые инициативы в области занятости, жилья, досуга и гражданского воспитания.
Больше примеров...