Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
By acquiring citizenship on grounds of marriage, without the release from the previous citizenship, a foreigner acquires the right to dual citizenship. Приобретая гражданство на основании брака без лишения предыдущего гражданства, иностранец приобретает право на двойное гражданство.
With regard to naturalization, any foreigner could be granted citizenship upon meeting specific conditions outlined in the Constitution. Что касается натурализации, то любой иностранец может получить гражданство, если он отвечает определенным условиям, указанным в Конституции.
Displaced persons who fulfilled the necessary requirements could register as refugees and subsequently apply for citizenship of Montenegro. Перемещенные лица, отвечающие всем необходимым требованиям, могут зарегистрироваться в качестве беженцев, а затем подать ходатайство о принятии в гражданство Черногории.
4907 children who were born after 1992 to stateless parents have acquired citizenship by naturalisation, which is 18.5% of the total number of children. 4907 детей, родившихся у родителей без гражданства после 1992 года, получили гражданство по натурализации, что составляет 18,5 процента от общего числа детей.
Others were absorbed into the Libyan army as regular officers and, reportedly, as mercenaries, and were allegedly given Libyan citizenship. Были также и те, кто попал в ливийскую армию в качестве офицеров и, по имеющимся сведениям, в качестве наемников и предположительно получил ливийское гражданство.
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
Equality, non-discrimination and citizenship (art. 14). равенство, недискриминация и гражданственность (статья 14);
Colombia has continued improving sectoral management, and the urban policy, "Cities and citizenship", focuses on inter-ministerial coordination and the implementation of strategies for urban development by local authorities. Колумбия продолжала деятельность по совершенствованию отраслевого управления и дальнейшей разработке политики городского развития "Города и гражданственность" и уделяет основное внимание координации деятельности министерств и реализации стратегий городского развития местными органами власти.
Citizenship Graduates will be expected to assess social, cultural, economic and environmental interdependence in a local and global context; Гражданственность: от выпускников ожидается способность оценивать социальные, культурные, экономические и экологические взаимосвязи с точки зрения местного и глобального контекста.
We live in a time right now where in spite of globalization or perhaps because of globalization, all citizenship is ever more resonantly, powerfully local. Indeed, power in our time is flowing ever faster to the city. Мы живём в такое время, когда, несмотря на глобализацию или, вероятно, вследствие глобализации гражданственность как никогда локальна.
We have also made it our mission to inspire people to awareness of national security along with education and cultivation of democratic citizenship, which is indispensable to understand and practice the real value of freedom and democracy in line with this century's trend of reconciliation and coexistence. Кроме того, мы также поставили перед собой задачу просвещать людей в вопросах национальной безопасности, а также развивать в них демократическую гражданственность, без чего невозможно понять подлинную ценность свободы и демократии в соответствии с присущим этому столетию духом примирения и сосуществования.
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
The Governor-General is vested with authority under Section Eight (8) to deprive of their Jamaican citizenship, those Jamaican citizens who acquire citizenship or the rights of citizenship of another country. В соответствии с разделом 8 Конституции страны генерал-губернатор наделен правом лишать ямайского гражданства тех граждан Ямайки, которые приобретают гражданство или права на гражданство другой страны.
Consular offices abroad may exceptionally issue a consular passport to foreign children of Argentine citizens, until such time as they choose Argentine citizenship. С другой стороны, консульские учреждения за границей могут в исключительных случаях выдать консульский паспорт родившимся в других странах детям аргентинских граждан в возрасте до 18 лет, если они предпочтут получить аргентинское гражданство.
It not only affects victims directly, but has a ripple effect that can be felt across generations and entire societies and that is laden with legacies of mistrust, institutional weaknesses and failed notions and practices of citizenship. Это не только непосредственно затрагивает самих пострадавших, но и имеет эффект домино, который сказывается на многих поколениях и целых социальных группах и наследием которого являются недоверие граждан, слабость государственных институтов и неверное толкование и применение понятия гражданства.
Under article 1 of the Foreign Citizens Legal Status Act, foreign citizens in Turkmenistan are persons who are not Turkmen citizens and have proof of their citizenship of another State. Согласно статье 1 Закона Туркменистана "О правовом положении иностранных граждан в Туркменистане", иностранными гражданами в Туркменистане признаются лица, не являющиеся гражданами Туркменистана и имеющие доказательства своей принадлежности к гражданству иностранного государства.
As indicated by a question submitted in advance, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe recommended that the Government consider reducing further the residency requirement for naturalization as well as the system of voting by communities for the granting of citizenship. Как было указано в вопросе, представленном заблаговременно, Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал правительству рассмотреть возможность дальнейшего сокращения срока проживания в стране, требуемого для натурализации, а также пересмотреть систему голосования местных граждан по вопросу предоставления гражданства.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
They aim to promote active citizenship and the capacity to defend rights and live up to obligations and duties. Они нацелены на поощрение активной гражданской позиции и способности отстаивать права и выполнять обязательства и обязанности.
UNV continues to play an important role in establishing national youth volunteer schemes, which are a means of improving youth employability and promoting good citizenship. ДООН по-прежнему играет важную роль в создании национальных схем молодежного добровольческого движения, которые являются одним из средств улучшения занятости молодежи и пропаганды активной гражданской позиции.
We urge firms to consider, in the spirit of good corporate citizenship, not only the economic and financial but also the social and environmental implications of their undertakings. Мы настоятельно призываем фирмы в духе ответственной гражданской позиции корпораций учитывать не только экономические и финансовые, но также и социальные и экологические последствия своей деятельности.
In the area of participation and citizenship, ESCWA aims to promote good governance, respect for human rights, rule of law, accountability, transparency, public participation, social cohesion and political reform. В области участия и формирования гражданской позиции ЭСКЗА стремится развивать благое управление, способствовать уважению прав человека, соблюдению верховенства права, обеспечению подотчетности и гласности, участия общественности, социальной сплоченности и проведению политических реформ.
40 The World Economic Forum's Global Corporate Citizenship Initiative undertook a survey in which companies were asked to rank the three most important reasons to get engaged in partnerships to support sustainable development. 40 В рамках Глобальной инициативы по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций Всемирного экономического форума проведено обследование, в ходе которого компаниям было предложено привести три наиболее важных довода в пользу участия в партнерских отношениях для поддержки устойчивого развития.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
Strict requirements had to be satisfied by persons wishing to enter either unit, Croatian citizenship being the main one. На желающих вступить в ряды таких подразделений распространяются строгие требования: прежде всего они должны быть гражданами Хорватии.
Prior to 4 April 2002, Australians who became a citizen of another country by doing something (such as making an application for another citizenship) with the sole or dominant purpose of acquiring that other citizenship lost their Australian citizenship. До 4 апреля 2002 года австралийцы, становившиеся гражданами другой страны в результате действий (например, подачи ходатайства о получении другого гражданства), предпринимаемых с единственной или преобладающей целью получения такого другого гражданства, утрачивали австралийское гражданство.
He presented the case of Guatemalan refugees in Mexico as an illustration of exemplary voluntary repatriation; Mexico had given the refugees option of full citizenship. В качестве наглядного примера добровольной репатриации он привел случай гватемальских беженцев в Мексике; Мексика предоставила беженцам возможность стать полноправными гражданами.
Mr. BRUNI CELLI asserted, with reference to paragraph 3, fourth sentence, that for historical and sociological reasons, many countries of the world established a distinction between those who acquired citizenship by birth and those who acquired it by naturalization. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ, касаясь четвертого предложения пункта 3, говорит, что по историческим и социологическим причинам многие страны мира установили различия между лицами, являющимися гражданами по рождению, и лицами, получившими его в результате натурализации.
With regard to the overall number of migrants in Azerbaijan, he said that past estimates had placed the number of illegal migrants from neighbouring Georgia at 150,000, although since Azerbaijani independence some of those migrants had taken Azerbaijani citizenship, while others had returned to Georgia. Что касается общего числа мигрантов в Азербайджане, он говорит, что, согласно последним данным, численность незаконных мигрантов из соседней Грузии составляет 150000 человек, хотя после получения Азербайджаном независимости некоторые из этих мигрантов стали гражданами Азербайджана, а другие вернулись в Грузию.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
It is not too low, since it allows a person to communicate and perform the functions required by citizenship. Это отнюдь не низкий уровень знаний, поскольку он позволяет человеку общаться с другими людьми и выполнять функции гражданина общества.
(b) A minor child of a Cypriot citizen shall acquire Cypriot citizenship after the parent or guardian submits an application in a prescribed form to the Minister of the Interior. Ь) несовершеннолетний ребенок кипрского гражданина приобретает кипрское гражданство после того, как его родитель или опекун представит по утвержденной форме ходатайство министру внутренних дел.
The Government plans to strengthen education on citizenship which will highlight the need for pupils to have an understanding of diversity and respect for individuals from different cultures and backgrounds, and an understanding of and commitment to the value of equal opportunities. Правительство планирует принять меры в целях более глубокого изучения прав и обязанностей гражданина, при этом основной упор будет делаться на то, чтобы учащиеся пришли к пониманию культурного и этнического многообразия и уважали представителей различных культур и рас, а также понимали и соблюдали принцип равенства возможностей.
The only thing that could be done was to register that child as a citizen of The Gambia under section 4(1) of The Nationality and Citizenship Act. Единственное, что можно было бы сделать, это зарегистрировать ребенка в качестве гражданина Гамбии в соответствии с разделом 4 1) Закона о национальности и гражданстве.
A similar procedure exists for recognition of the citizenship of a refugee in accordance with the law of the Russian Federation on amendments and additions to the law of the Russian Federation on refugees. существует и для признания гражданина беженцем в соответствии с Законом Российской Федерации "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации 'О беженцах'".
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
The Citizenship Act allowed a woman who renounced her citizenship after marriage to a non-national to regain citizenship in her country of origin upon evidence of the breakdown of her marriage, but the provision did not apply to men. Закон о гражданстве разрешает женщине, отказавшейся от гражданства после заключения брака с не являющимся гражданином мужчиной, восстановить свое гражданство в стране происхождения по предъявлении доказательств расторжения брака, но это требование не распространяется на мужчин.
For example, Brazil's legislation specifically forbids an expulsion that would constitute an extradition prohibited by Brazilian law, as is the case when the person is a Brazilian citizen, except when the person acquired Brazilian citizenship only after committing the act in question. Например, законодательство Бразилии прямо запрещает высылку, которая представляет собой экстрадицию, запрещенную бразильским законом, также в случае, когда человек является бразильским гражданином, за исключением случая приобретения бразильского гражданства только после совершения деяния, о котором идет речь.
In compliance with the balance-of-payments methodology, mobile positioning determines the residence of a passenger by the permanent-residence criterion, regardless of the resident's citizenship. В соответствии с методологией расчета платежного баланса место жительства пассажира при использовании данных о местонахождении, поступающих из сети мобильной связи, определяется по критерию постоянного места жительства, независимо от того, гражданином какой страны является данное лицо.
Article 7 of that Act provides that neither marriage to, nor divorce from an alien or stateless person shall constitute grounds for a change in Azerbaijanis' citizenship. В статье 7 данного закона указано, что вступление в брак мужчины или женщины, являющимися гражданами Азербайджанской Республики, с иностранным гражданином или лицом без гражданства или расторжение брака не является основанием изменения гражданства мужа и жены.
Lebanese law granted the Lebanese husband the right to give his foreign wife Lebanese citizenship one year after the registration date of the marriage at the census office and pursuant to her request. ливанское законодательство предоставляет супругу, являющемуся гражданином Ливана, право передавать своей супруге, являющейся подданной другого государства, ливанское гражданство через один год после даты регистрации брака в отделе регистрации актов гражданского состояния и по ее просьбе;
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
They also tend to promote social cohesion, citizenship and democracy. Они, как правило, содействуют усилению социальной сплоченности, повышению гражданской ответственности и укреплению демократии.
Well-structured decentralization of the forestry sector can foster local democracy and a sense of citizenship. Хорошо продуманная децентрализация лесного сектора может способствовать укреплению демократии и повышению чувства гражданской ответственности на местах.
According to the GCO, the Global Compact is the world's largest global corporate citizenship initiative, with participants from more than 135 countries. Согласно БГД, Глобальный договор является крупнейшей в мире глобальной инициативой по поощрению гражданской ответственности корпораций, объединяющей участников из более чем 135 стран.
By ensuring that policy processes are informed by and in touch with the citizens, decentralization helps to anchor democratic governance by strengthening the legitimacy of the State, the notion of citizenship, citizen empowerment, and public service. Содействуя обогащению политических процессов благодаря учету мнений, высказываемых гражданами, и поддержанию постоянной связи этих процессов с гражданами, децентрализация помогает закрепить процесс демократического управления, поскольку укрепляет законность государства, повышает сознание гражданской ответственности, расширяет права и возможности граждан и укрепляет гражданскую службу.
135.22 Continue measures aimed at the promotion of civic responsibility to improve responsible citizenship through a culture of values and respect for human rights (Azerbaijan); 135.22 продолжать принимать меры, направленные на поощрение гражданственности в целях повышения гражданской ответственности граждан на основе уважения культурных ценностей и прав человека (Азербайджан);
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
In July 2001, the Government announced that hundreds of long-term foreign residents in Bermuda, long denied equal rights to home ownership and employment, would be eligible for citizenship. В июле 2001 года правительство объявило, что сотни иностранцев, которые уже давно проживают на Бермудских островах и не обладают равными правами на владение жильем и занятость, получат право на подданство.
Oman stated that the matter remained within its jurisdiction even if the defendant lost Omani citizenship or acquired it after the crime was committed, but in this case, the crime must be one that is punishable by at least three years' imprisonment. Оман сообщил, что его юрисдикция распространяется на обвиняемого, даже если он утратил оманское подданство или приобрел его после совершения преступления, но только в случае преступлений, наказуемых лишением свободы на срок трех лет и более.
The decision meant granting citizenship to some 400 residents and job protection through a permanent resident's certificate for up to 1,100 more of the estimated 2,000 foreign residents living on the island 20 years or more. Это решение означает, что будет предоставлено подданство примерно 400 жителям, а право на работу - путем выдачи удостоверения постоянного жителя - не менее чем 1100 из примерно 2000 иностранцев, проживающих на островах в течение 20 лет или более.
This discourages the sort of reasoning citizenship it seems to me that we want to have. Это лишение силы духа своего рода обосновывающее подданство, кажется мне тем, что мы хотим иметь.
He also noted that Rwanda is itself a country of migrants and has existing policies to support migrants in the form of permanent residency, nationality and dual citizenship. При этом он отметил, что сама Руанда является страной приема мигрантов и проводит политику в поддержку мигрантов, предоставляя им статус постоянных жителей, подданство или двойное гражданство.
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
Public policy is considered strong when it solves problems efficiently and effectively, serves and supports governmental institutions and policies, and encourages active citizenship. Государственная (публичная) политика считается сильной, когда она решает проблемы качественно и эффективно, служит справедливости, поддерживает правительственные учреждения и их деятельность, и стимулирует активную гражданскую позицию.
facilitate participatory and learner-centred education that develops critical thinking and active citizenship способствовать развитию партисипативного и ориентированного на учащихся образования, развивающего критическое мышление и формирующего активную гражданскую позицию
Would you describe that as global citizenship? Вы её рассматриваете как единую мировую гражданскую позицию?
For example, the Youth in Action programme aims to inspire a sense of active citizenship, solidarity and tolerance among young Europeans. Например, цель программы «Молодежь в действии» - привить молодым европейцам способность занимать активную гражданскую позицию и проявлять солидарность и терпимость.
Companies practice good corporate citizenship by spreading good practices among customers and employees, suppliers and business associates, in areas such as labour, the environment and human rights, in the countries where they operate. Компании проявляют свою ответственную гражданскую позицию, распространяя среди клиентов и сотрудников, поставщиков и деловых партнеров информацию о наилучшей практике в таких областях, как труд, окружающая среда и права человека, в странах, в которых они действуют.
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
AEGEE's fields of action are: cultural exchange, active citizenship, higher education and peace and stability. Направлениями работы АООСЕ являются: культурные обмены, активная гражданская позиция, высшее образование и стабильность.
Industrial development, good corporate citizenship and reporting. Промышленное развитие, ответственная гражданская позиция корпораций и подотчетность.
Tolerance of other religious confessions and good citizenship shown by members of ethnic minorities are key criteria for gauging inter-ethnic accord and social stability. Важными критериями определения межнационального согласия и стабильности в обществе являются наличие в обществе религиозной толерантности представителей различных религиозных конфессий и правильная гражданская позиция представителей нетитульных наций.
To further encourage young people's civic participation, the UNICEF East Asia Regional Office organized in Bangkok a meeting on children and young people's civic participation and citizenship with the aim of reaching agreement on key messages and concrete proposals in that regard. В целях содействия участию молодых людей в жизни общества региональное отделение ЮНИСЕФ в Восточной Азии провело в Бангкоке совещание по теме «Участие детей и молодежи в жизни общества и их гражданская позиция» для того, чтобы согласовать основные положения и конкретные предложения по этому вопросу.
During the Danish EU Presidency in 2002, Denmark hosted an EU conference on "Lifelong Learning and Active Citizenship". В 2002 году во время председательства Дании в ЕС в стране была проведена конференция ЕС "Образование на протяжении жизни и активная гражданская позиция".
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
It helps women, particularly young women, to exercise their citizenship. Она вносит свой вклад в обеспечение соблюдения гражданских прав женщин, в частности молодых женщин.
Indeed, access to accurate information should be considered a part of citizenship and the democratic decision-making process more generally. Более того, доступ к достоверной информации должен рассматриваться, в частности, в рамках обеспечения гражданских прав и, в более общем плане, в рамках обеспечения демократического процесса при принятии решений.
The interconnectedness of human rights is nowhere more obvious than in educational processes, so the right to education is, moreover, an individual guarantee and a social right which is fully expressed by the individual in the exercise of his or her citizenship. Взаимозависимость прав человека проявляется наиболее очевидно именно в сфере образования, поскольку право на образование является не только индивидуальной гарантией, но и социальным правом, наивысшим выражением которого является осуществление человеком своих гражданских прав.
(cc) Develop regulations that recognize the right to provide and receive quality care services and the right not to provide care when it presents an impediment to the full exercise of citizenship; сс) разработать нормативно-правовые положения для признания права ухаживать и получать качественный уход, а также права отказываться от обязанностей по уходу, если таковые являются препятствием для полноценного осуществления гражданских прав;
He asserted that the violation of his civil rights was linked to his ethnic origin and citizenship of another country. Заявитель утверждал, что нарушение его гражданских прав связано с его национальной принадлежностью и гражданством другого государства.
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
More attention should be paid to promoting participation in public affairs and citizenship. Больше внимания следует уделять поощрению участия в государственных делах и деятельности гражданского общества.
Mayors described these components as "shared contributions to citizenship" as each city is facing similar problems. Мэры охарактеризовали эти компоненты как "элементы совместного вклада в укрепление гражданского общества", поскольку каждый город сталкивается с аналогичными проблемами.
Brazil is a country where democracy and basic human rights are fully protected by law, where citizenship is promoted and where enforcement of political pluralism guides the political process. Бразилия относится к числу стран, в которых полностью охраняется законом демократия и основные права человека, поощряется жизнь гражданского общества и применяется концепция политического плюрализма в качестве направляющего принципа политического процесса.
4 training workshops conducted for civil society organizations in the regions to enhance citizenship awareness Проведение четырех учебных семинаров-практикумов для членов организаций гражданского общества в регионах с целью повышения осведомленности граждан
There is no contradiction between the particularity of the region and application of principles of democracy based on citizenship and active participation. Форум подготовил солидный комплекс рекомендаций, адресованных соответственно организациям гражданского общества, правительствам и парламентам, а также международным организациям и сообществу доноров.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
In order to create a just society in which all citizens, regardless of their race or ethnic origin, could live in harmony, Portugal was placing emphasis on the fight against exclusion and the extension of the concept of citizenship. В целях создания справедливого общества, в котором все граждане независимо от их расы или этнического происхождения могли бы жить в гармонии, Португалия уделяет большое внимание мерам по борьбе с отчуждением и расширением концепции гражданства.
Domestic law of the Republic of Lithuania provides for the general rule that citizens of foreign States and persons without citizenship have the same rights and freedoms as citizens of the Republic of Lithuania, except for the cases when the law or international agreements provide otherwise. Внутренним законодательством Литовской Республики предусмотрено общее правило, согласно которому граждане иностранных государств и лица без гражданства обладают теми же правами и свободами, что и граждане Литовской Республики, за исключением случаев, когда законом или международными соглашениями предусмотрено иное.
The Citizenship and Immigration Department has established that all foreign citizens and stateless persons that have legally resided in Latvia possess the rights and freedoms stipulated in the present Covenant. По решению департамента по вопросам гражданства и иммиграции все иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Латвии на законных основаниях, пользуются правами и свободами, закрепленными в настоящем Пакте.
4.8 The State party submits that according to the Citizenship Act of the Russian Federation of 28 November 1991, the former USSR citizens, of which the author is one, could register as Russian citizens until 31 December 2000. 4.8 Государство-участник отмечает, что в соответствии с Законом о гражданстве Российской Федерации от 28 ноября 1991 года бывшие граждане СССР, к числу которых относился автор, могли зарегистрироваться в качестве российских граждан до 31 декабря 2000 года.
On 18 March 2002 Baroness Amos stated that the British Government was putting into place arrangements to implement the citizenship provisions, the commencement date of which would be announced no later than 21 May. Граждане заморских территорий Великобритании, которые приняли гражданство Великобритании, сохранят свой гражданский статус, если они не откажутся от него, и смогут отказаться от гражданства Великобритании, если того пожелают.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
These measures are intended to broaden and strengthen the economic participation of rural women workers by guaranteeing access to productive resources, their social participation and the promotion of citizenship. Эти программы призваны расширить и углубить участие сельских работниц в экономической жизни за счет обеспечения им доступа к средствам производства, их участия в общественной жизни и гражданского воспитания.
The general curriculum guidelines for Pre-school Education stress the need of promoting children's personal and social development, based on situations of democratic daily life, in the perspective of Education for Citizenship. В общих директивах по программе дошкольного обучения подчеркивается необходимость поощрения личностного и социального развития детей, основанного на ситуациях повседневной жизни в демократическом обществе под углом зрения гражданского воспитания.
A course on education for citizenship is provided at the University of Luxembourg to future primary education teachers. В рамках подготовки будущих учителей общеобразовательных школ в Люксембургском университете был введен курс гражданского воспитания.
The creation of an Office for Mass Education and Civics within the Ministry of Secondary and Basic Education in 2002 will strengthen the civic spirit of young persons in accordance with United Nations recommendations on education for democratic citizenship. Создание в 2002 году в рамках министерства среднего и начального образования управления, призванного заниматься вопросами массового просвещения и гражданского воспитания, содействует развитию чувства гражданственности у молодежи согласно рекомендациям Организации Объединенных Наций, касающимся формирования культуры гражданских демократических ценностей.
Thailand launched a child-friendly schools programme in six provinces in 1996, schools in Lithuania and Slovenia are specifically encouraged to use active learning methods, and Peru has developed a participatory project strategy in the area of citizenship and civic education. В 1996 году в шести провинциях Таиланда началось осуществление школьной программы, учитывающей интересы детей, а в школах Литвы и Словении, в частности, поощряется использование активных методов познания; в Перу разработан совместный проект стратегии в области гражданского воспитания.
Больше примеров...