| The preamble to the Act states that the right to citizenship is an inviolable human right. | В преамбуле этого закона говорится: Право на гражданство является неотъемлемым правом человека. |
| Article 1 provides that Estonian citizenship is acquired at birth or by later legal procedure. | Статья 1 этого закона предусматривает, что гражданство Эстонии предоставляется либо при рождении, либо после него на основании соответствующей юридической процедуры. |
| Thus, most non-ethnic Estonian residents who satisfy the language requirement could soon enjoy Estonian citizenship through naturalization, if they so wish. | Таким образом, в том случае, если они этого пожелают, большинство жителей Эстонии, не являющихся этническими эстонцами, которые удовлетворяют лингвистическому критерию, в скором времени смогут получить эстонское гражданство путем натурализации. |
| Most of them, however, wish to acquire Estonian citizenship and 126 workers have already applied. | В то же время большинство из них хотят получить эстонское гражданство, и 126 работников уже подали соответствующие заявления. |
| Your record will be expunged, your citizenship restored. | Записи о тебе уничтожат, гражданство восстановят. |
| Paragraph 3.5 enumerates the categories of persons to whom citizenship would not be granted. | В пункте 3.5 перечисляются категории лиц, которым гражданство предоставлено быть не может. |
| During the period from 1992 to 1996 just over 80,000 people acquired Estonian citizenship through naturalization. | За период с 1992 по 1996 год гражданство Эстонии в порядке натурализации получили чуть более 80000 человек. |
| The issuing of citizenship papers by Croatian authorities would expedite the application of these measures. | Выпуск хорватскими властями документов, удостоверяющих гражданство, ускорил бы принятие этих мер. |
| This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. | Тем не менее это положение не обязывает Эстонию предоставлять свое гражданство всем жителям страны без каких-либо условий. |
| Furthermore, aliens may freely acquire Argentine nationality and with it the citizenship that qualifies them to exercise political rights. | Кроме того, иностранцы могут свободно приобретать аргентинское гражданство, и это дает им право на осуществление политических прав. |
| The last group will be able to claim Latvian citizenship only in the year 2000. | Причем последняя группа населения сможет претендовать на латышское гражданство лишь с 2000 года. |
| Each month, several thousand persons chose their citizenship: Estonian or other. | Каждый месяц многие тысячи людей выбирают свое гражданство - эстонское или иное. |
| Those Serbs who chose to return were reminded that citizenship entailed obligations, as well as privileges. | Тем сербам, которые предпочтут вернуться, напомнят о том, что гражданство предполагает как обязанности, так и привилегии. |
| He's get a British citizenship if he marries you. | Он получит британское гражданство, если женится на тебе. |
| I have applied for my citizenship and work permit. | Я подал заявку на гражданство и на разрешение на работу. |
| However, women's citizenship might change by virtue of marriage: | В то же время гражданство женщины может быть изменено в результате вступления в брак: |
| A person of Bulgarian origin shall acquire Bulgarian citizenship through an alleviated procedure. | Лица болгарского происхождения получают болгарское гражданство по упрощенной процедуре. |
| When the word "nationality" is used in international human rights law, it normally means citizenship. | Когда в международном праве прав человека употребляется термин "национальная принадлежность", он обычно означает гражданство. |
| A further fundamental human right is guaranteed in article 34 of the Constitution: the right to citizenship. | Другое основополагающее право человека, право на гражданство, гарантировано в статье 34 Конституции страны. |
| Although citizenship is in fact governed by domestic legislation, this institution directly affects the international order and international relations. | Хотя гражданство реально регулируется внутренним законодательством, этот институт непосредственно затрагивает международный порядок и международные отношения. |
| The Act states that "everyone has the right to citizenship" in the Russian Federation. | Закон устанавливает, что в Российской Федерации "каждый человек имеет право на гражданство". |
| Mrs. Hastings-Tuzilova acquired Czech citizenship and registered her permanent residence on 30 September 1992. | Г-жа Гастингс-Тузилова получила чешское гражданство и зарегистрировала свое постоянное местожительство 30 сентября 1992 года. |
| Many of them hold Ethiopian citizenship. | Многие из них имеют эфиопское гражданство. |
| One hundred and fifty mercenaries having Russian citizenship were training the Abkhaz troops in Sukhumi. | Сто пятьдесят наемников, имеющих гражданство России, осуществляли подготовку абхазских военнослужащих в Сухуми. |
| Refugee status can also be terminated if a foreign national receives a citizenship of some other State. | Статус беженца также прекращает действовать в том случае, если иностранец получает гражданство другого государства. |