Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
In the light of this provision, according to the author, the Court of Cassation should not have considered Senegalese citizenship as an impediment to the exercise of the legal profession in France. В свете этого положения автор заявляет, что Кассационный суд не должен был рассматривать его сенегальское гражданство в качестве установленного законом препятствия для того, чтобы заниматься адвокатской практикой во Франции.
The judgements will record the birth place and the nationality of the individual's parents, which would determine the citizenship of the individual. В этих решениях будут указываться место рождения и гражданство родителей конкретного лица, на основании которых будет определяться гражданство данного лица.
A foreign national who loses his or her previous citizenship because of being married to an East Timorese national shall also be granted East Timorese nationality. Иностранному гражданину, утратившему свое предыдущее гражданство вследствие брака с гражданином Восточного Тимора, также предоставляется гражданство Восточного Тимора.
The Committee warned that this may lead to a situation of statelessness and urged the State party to review its legislation on the acquisition of nationality in order to ensure that both parents can transmit their citizenship to their children. Комитет предупредил, что это может вести к появлению безгражданства и настоятельно призвал государство-участника пересмотреть свое законодательство по вопросам гражданства, с тем чтобы обеспечить обоим родителям возможность передавать свое гражданство своим детям.
This theme will be approached from the following perspectives: the changing marketplace, human resource-based competitive strategies, corporate citizenship and social initiatives, and tapping the employment potential of small business. Эта тема будет рассматриваться в следующих аспектах: изменения на рынке, конкурентные стратегии, основанные на людских ресурсах, корпоративное гражданство и социальные инициативы, а также использование потенциала занятости малых предприятий.
Spanish citizenship was granted only by birth to children of Spanish-born parents, and that resulted in large numbers of children being deprived of their legal rights. Испанское гражданство предоставляется по рождению только тем детям, чьи родители родились в Испании, и в результате этого большое число детей лишены своих законных прав.
The fact that Slovenian citizenship had been granted to persons of various backgrounds did not automatically entitle those groups to the rights granted to long-established minorities such as the Italian and Hungarian communities. Тот факт, что словенское гражданство предоставляется лицам с различным происхождением, не означает автоматического предоставление всех прав, которыми пользуются давно обосновавшиеся меньшинства, такие как итальянская и венгерская общины.
It is well known that the vast majority of these refugees have Jordanian citizenship as a result of the unity that was established between the Hashemite Kingdom of Jordan and the West Bank in 1950. Хорошо известно, что подавляющее большинство этих беженцев имеет гражданство Иордании на основании единства, созданного в 1950 году между Хашимитским Королевством и Западным Берегом.
On 24 August 1999, the author requested the referral of the case to the Trial Division of the Federal Court, so that it could determine whether he had acquired citizenship by fraud or false representation, or by knowingly concealing material circumstances. 24 августа 1999 года автор потребовал передать его дело в судебную коллегию Федерального суда, с тем чтобы она определила, получил ли он гражданство в результате обмана или умышленного введения в заблуждение или путем сознательного сокрытия существенных обстоятельств.
The legal regime grants original citizenship to children whose parents are unknown or stateless, or of unknown nationality, providing those children were born in Timor-Leste. По закону первоначальное гражданство получают дети, чьи родители неизвестны или не имеют гражданства, если эти дети родились в Тиморе-Лешти.
The State party recalls that, on 19 September 2003, the Trial Division of the Federal Court decided that the author had acquired his Canadian citizenship by knowingly concealing material circumstances relating to his activities during the Second World War. Государство-участник напоминает, что 19 сентября 2003 года судебная коллегия Федерального суда приняла решение о том, что автор получил канадское гражданство путем сознательного сокрытия существенных обстоятельств, связанных с его деятельностью во время второй мировой войны.
The incidence of resettlement beyond camps of refugees who have not taken the option of acquiring citizenship in the host countries cannot continue to be ignored. Нельзя больше игнорировать случаи переселения тех беженцев, которые отказались принять гражданство принимающей страны, вне лагерей для беженцев.
A Council of Representatives of Crimean Tartars had been established to advise the President in that regard and in August 1998 an agreement had been signed between Ukraine and Uzbekistan that facilitated the transition from Uzbek to Ukrainian citizenship for former deportees. В качестве консультативного органа при президенте страны был создан совет представителей крымских татар, а в августе 1998 года Украина и Узбекистан подписали соглашение, облегчившее ранее депортированным лицам переход из узбекского в украинское гражданство.
That solution did not seem the most appropriate in the case of the dissolution of a federal State, where the main criterion for attribution of nationality should be the citizenship of the former constituent republics. Такое решение не представляется самым подходящим для случая распада федеративного государства, когда главным критерием предоставления гражданства должно быть гражданство бывших составных республик.
Many Bosnian Croats now have Croatian citizenship and have no intention of returning to Bosnia, but some still wish to return to their homes, if this is possible. Многие боснийские хорваты в настоящее время имеют хорватское гражданство и не намереваются возвращаться в Боснию, однако некоторые по-прежнему хотели бы вернуться в свои дома, если это возможно.
(b) All current residents who settled in the region prior to the beginning of the UNTAES mandate and who are entitled to Croatian citizenship may vote. Ь) принять участие в голосовании могут все нынешние жители, поселившиеся в районе до начала действия мандата ВАООНВС и имеющие право на хорватское гражданство.
A foreigner may be granted Finnish citizenship upon application after he/she turns 18 if he/she has resided in Finland permanently for five years prior to the application. Иностранец может получить финское гражданство на основе заявления, представляемого по достижении им 18-летнего возраста, при том условии, что до подачи заявления он постоянно проживал в Финляндии в течение пяти лет.
In his view, Russian citizenship should be restored to those citizens who had been deprived of it without requiring them to request it; he would appreciate clarification of that matter. Г-н Ютсис отмечает, что российское гражданство должно быть восстановлено тем лицам, которые были его лишены, без подачи соответствующего ходатайства, и просит проинформировать Комитет на этот счет.
Could Tanzanian women married to foreigners pass on their citizenship to their children on the same terms as men? Могут ли танзанийские женщины, находящиеся замужем за иностранцами, передавать свое гражданство детям на таких же условиях, как и мужчины?
The citizenship of a component unit of a federation is a reliable criterion for resolving the problem of nationality for those residing both inside and outside the territory concerned. Гражданство субъекта федерации является надежным критерием для решения проблемы гражданства тех лиц, которые проживают как на затрагиваемой территории, так и за ее пределами.
Article 5 stipulates that persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the citizenship of the successor State on the date of such succession. Статья 5 предусматривает, что затрагиваемые лица, имеющие свое обычное место жительства на территории, затрагиваемой правопреемством государств, считаются приобретшими гражданство государства-преемника с момента такого правопреемства.
What however we were not willing to accept, as you very well knew, was that each and every settler, indeed all, should be entitled to remain and ultimately acquire citizenship. Однако, как вам хорошо известно, мы совершенно не собирались соглашаться на то, чтобы все поселенцы поголовно получили право остаться, и, в конечном итоге, приобрести гражданство.
The Council of Europe was given responsibility for leading the sub-theme of the NGO legal framework; (d) Implementing legislation and avoiding implementation gaps, which encompasses the sub-themes of refugee law, citizenship and statelessness and migration legislation. Совету Европы было поручено возглавить работу по подтеме, касающейся укрепления правовой базы для деятельности неправительственных организаций; d) соблюдение законодательства и устранение пробелов в его применении, включая такие подтемы, как беженское право, гражданство и безгражданство и миграционное законодательство.
Women in Lebanon, regardless of their marital situations, enjoy an equal right with men to acquire, retain or change their citizenship. ливанские женщины, независимо от их семейного положения, имеют право наравне с мужчинами приобретать, сохранять или менять свое гражданство.
Under article 17 of the Constitution of the Republic of Moldova, Moldovan citizenship can be granted, kept or withdrawn in accordance with the provisions of the organic law. Согласно статье 17 Конституции Республики Молдовы гражданство Республики Молдовы приобретается, сохраняется или утрачивается только в соответствии с условиями, предусмотренными органическим законом.