Entry visas for Myanmar citizens who left the country legally or for those who acquired foreign citizenship are said to be more readily available. |
Сообщается, что въездные визы для мьянманских граждан, которые выехали из страны на законных основаниях, или для лиц, получивших иностранное гражданство, получить несколько проще. |
Because dual nationality is permitted under Bulgarian legislation, there are a number of cases of political representation and of persons holding foreign citizenship. |
Поскольку болгарским законодательством допускается двойное гражданство, имеет место ряд случаев, когда лица, имеющие иностранное гражданство, занимают политические посты. |
To date, over 130,000 persons in Hong Kong, mainly Chinese but including an estimated 700 members of the ethnic minorities, have in this way acquired British citizenship. |
На сегодняшний день таким путем приобрели английское гражданство свыше 130000 жителей Гонконга, главным образом китайцев, включая приблизительно 700 представителей этнических меньшинств. |
Finally, as Vanessa can obtain Fijian citizenship by registration, all three family members can live in a country of which they are nationals. |
И наконец, поскольку Ванесса может получить фиджийское гражданство посредством регистрации, все три члена семьи могут жить в стране, гражданами которой они являются. |
This is especially true when the word is used alternatively with "citizenship". |
Это имеет особенно важное значение при использовании данного термина вместо термина "гражданство". |
He welcomed the news that around 6,000 formerly stateless Bidoons had been granted Bahraini citizenship, and encouraged the Government to do likewise for other stateless subjects. |
Он с удовлетворением отмечает сообщения о том, что около 6000 бидунов было предоставлено бахрейнское гражданство, и призывает правительство принять аналогичное решение в отношении других лиц без гражданства. |
The State had recently granted Bahraini citizenship to several thousand Bidoon, even paying for the return of several hundred who had been outside Bahrain. |
Государство недавно предоставило гражданство нескольким тысячам бидунов, даже оплатив при этом возвращение нескольких сотен из них, находившихся за пределами Бахрейна. |
Any citizen of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia who habitually resided on FRY territory as of 27 April 1992 can, after application, automatically acquire Yugoslav citizenship. |
Любой гражданин бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, постоянно проживавший на территории СФРЮ по состоянию на 27 апреля 1992 года, может после подачи заявления автоматически приобрести югославское гражданство. |
No figures are yet available on the number of refugees who have been granted FRY citizenship, but indications are that the numbers are small. |
Конкретных цифр о числе беженцев, приобретших гражданство СРЮ, не имеется, однако по некоторым признакам это число не велико. |
The new code enables women to maintain citizenship, thus eliminating a form of discrimination against women valid to that date. |
В соответствии с новым кодексом женщина может сохранять свое гражданство; тем самым устраняется форма дискриминации против женщин, которая действовала до вступления в силу этой поправки. |
During the Soviet era, the passport of every Soviet citizen mentioned his citizenship, which was Soviet, as well as his nationality of origin. |
В Советском Союзе в паспорте каждого советского гражданина указывалось гражданство, которое у всех было советским, и национальность. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, asked whether any of the 100,000 Vietnamese and 50,000 Chinese resident in Cambodia had acquired citizenship. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, приобрел ли гражданство кто-нибудь из 100000 вьетнамцев и 50000 китайцев, проживающих в Камбодже. |
If one of the parents acquires Georgian citizenship and the other is a stateless person, the child becomes a Georgian citizen. |
Если один из родителей приобретает гражданство Грузии, а другой является лицом без гражданства, ребенок становится гражданином Грузии. |
State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. |
В докладах государств должны отражаться те правовые положения, которые определяют гражданство в контексте прав, |
Despite special arrangements to provide those documents, only some 200 Serbs in the Force had accepted Croatian citizenship at the time this report was being prepared. |
Несмотря на специальные договоренности о выдаче таких документов, лишь около 200 сербов из состава ВПС приняли хорватское гражданство на момент подготовки настоящего доклада. |
Dual citizenship is therefore a favoured option and, although discussions between Yugoslavia and Croatia have started on the issue, no agreement has yet been reached. |
Поэтому двойное гражданство представляется предпочтительным вариантом, и, хотя между Югославией и Хорватией начались дискуссии по этому вопросу, соглашения пока еще не достигнуто. |
Normally, such children could also obtain Danish citizenship between the ages of 21 and 23 by means of a simple declaration. |
Как правило, такие дети могут также получить датское гражданство в возрасте от 21€года до 23€лет путем подачи соответствующего заявления. |
Foreign nationals residing in Georgia have the same rights and obligations under the Constitution, with the exception of those for which Georgian citizenship is required (art. 6). |
Иностранные граждане, проживающие в Грузии, имеют те же самые права и обязанности в соответствии с Конституцией, за исключением тех прав и обязанностей, для осуществления которых необходимо иметь грузинское гражданство (статья 6). |
It is likely that the Government of Croatia will insist that the possession of Croatian citizenship documentation be an essential prerequisite for registration of voters. |
Вполне вероятно, что правительство Хорватии будет настаивать на том, чтобы наличие документов, подтверждающих хорватское гражданство, являлось основным условием для регистрации избирателей. |
Certain rights from this category (such as the right to work) are granted only to the persons who have the citizenship of the Slovak Republic. |
Некоторые права этой категории (например, право на труд) гарантируются только лицам, имеющим гражданство Словацкой Республики. |
Article 8 of the Constitution establishes: Every child one of whose parents is an Estonian citizen has the right to Estonian citizenship by birth. |
Статья 8 Конституции гласит: Каждый ребенок, один из родителей которого является эстонским гражданином, имеет право на эстонское гражданство по рождению. |
The following shall acquire Estonian citizenship by birth: |
Эстонское гражданство по рождению приобретают следующие лица: |
In the third year, five to seven hours are spent on studying human rights in Europe (common values, national identities and European citizenship). |
В четвертом классе пять-семь часов посвящены изучению прав человека в Европе (общие ценности, национальная самобытность и европейское гражданство). |
Until 1967, the First Peoples of Australia had been denied citizenship and voting rights and had not even been counted in official censuses. |
До 1967 года исконное население Австралии было лишено права на гражданство и избирательного права и даже не учитывалось при проведении официальных переписей населения. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said she was concerned that hill-tribe women were unable to obtain Thai citizenship because they lacked the necessary documentation. |
Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что она озабочена тем, что женщины горских племен не могут получить тайское гражданство, поскольку они не имеют необходимых документов. |