Civic education in The Gambia is a process through which the citizenry acquires knowledge, skills and values that are needed for effective democratic citizenship. |
Гражданское воспитание в Гамбии является процессом, в рамках которого граждане приобретают знания, навыки и ценности, необходимые для того, чтобы они на деле проявляли демократическую гражданственность. |
Justice: citizenship, fairness, leadership 5. |
Добродетели справедливости: гражданственность, справедливость, лидерство. |
SD is also formally linked to four statutory subjects (citizenship, design and technology, geography and science). |
УР также формально увязано с четырьмя обязательными дисциплинами (гражданственность, проектирование и технологии, география и наука). |
The key concepts and principles of intercultural education are covered in school curricula, including respect for diversity, equal chances and democratic citizenship; |
В школьную программу включено изучение ключевых концепций и принципов межкультурного просвещения, включая уважение многообразия, равные возможности и демократическую гражданственность; |
We were lucky that citizenship was the first word that sprang to mind. |
Так что, нам еще повезло, что слово гражданственность - первое, что ему в голову пришло. |
Humane education focuses on the same principles as education for sustainable development and is centred on values-based learning highlighting social justice, citizenship, environmental education and animal welfare. |
Гуманистическое образование зиждется на тех же принципах, что и образование в интересах устойчивого развития, и основано на изучении ценностей с упором на социальную справедливость, гражданственность, экологическое просвещение и заботу о животных. |
Tunisia submitted that a society based on solidarity is in keeping with a collective, evolving approach that promotes effective participation and a sense of citizenship. |
Тунис отметил, что утверждение в обществе принципов солидарности вписывается в формирующийся коллективистский подход, который стимулирует эффективное участие и воспитывает гражданственность. |
Regarding textbooks and education materials, there is an obligation to comply with universal criteria such as citizenship, democracy, human rights and gender equality. |
При подготовке учебников и учебных материалов обязательно соблюдение таких всеобщих критериев, как гражданственность, демократия, права человека и равенство между женщинами и мужчинами. |
Equality, non-discrimination and citizenship (art. 14). |
равенство, недискриминация и гражданственность (статья 14); |
The conference took decisions on integration in school programmes and on education for girls and boys on the subjects of citizenship, a culture of peace and human rights. |
На этой конференции были приняты решения, касающиеся включения в школьные программы и в процесс образования девочек и мальчиков таких предметов, как гражданственность, культура мира и права человека. |
Only in this way can we recognize their full citizenship and open the way to a new pedagogy of human development that will help all of us, both children and adults, to build a better world together. |
Только таким образом мы можем признать их полную гражданственность и открыть путь к новой педагогике человеческого развития, которая поможет всем нам - как детям, так и взрослым - совместными усилиями построить лучший мир. |
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership |
с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
Colombia has continued improving sectoral management, and the urban policy, "Cities and citizenship", focuses on inter-ministerial coordination and the implementation of strategies for urban development by local authorities. |
Колумбия продолжала деятельность по совершенствованию отраслевого управления и дальнейшей разработке политики городского развития "Города и гражданственность" и уделяет основное внимание координации деятельности министерств и реализации стратегий городского развития местными органами власти. |
Accordingly, courses on "human rights, citizenship and democracy", "law and justice", and "democracy and human rights" are offered at schools. |
Соответственно, в школах преподаются такие учебные курсы, как "права человека, гражданственность и демократия", "закон и справедливость" и "демократия и права человека". |
The reservations felt by certain persons in speaking of citizenship for a student, particularly during the initial grades of primary school, therefore become invalid if it is taken into account that: |
Испытываемые некоторыми авторами сомнения относительно возможности использования в данном случае такого понятия, как гражданственность применительно к ученику, особенно посещающему первые классы начальной школы, отпадают, если мы примем в расчет, что: |
Support in terms of equipment was followed by enhancement of women's capacities through training or retraining on a range of subjects such as management, follow-up and evaluation, management and micro-project follow-up, management and equipment maintenance, citizenship, etc. |
Материальная поддержка сопровождалась работой по повышению профессиональных навыков женщин на курсах обучения или переподготовки по самым различным направлениям: управление, контроль и оценка, управление и контроль над ходом выполнения микропроектов, управление и техническое обслуживание оборудования, гражданственность и т. п. |
IV National Plan for Equality - Citizenship, Gender Equality and non-discrimination; |
четвертого национального плана по утверждению равноправия "Гражданственность, гендерное равенство и недискриминация"; |
Citizenship and policy on participation for women. |
гражданственность и участие женщин в политической жизни. |
Citizenship Graduates will be expected to assess social, cultural, economic and environmental interdependence in a local and global context; |
Гражданственность: от выпускников ожидается способность оценивать социальные, культурные, экономические и экологические взаимосвязи с точки зрения местного и глобального контекста. |
The salon, which featured the theme "Education, Citizenship and Environment", was essentially intended for children and adolescents. |
Встреча проходила под лозунгом "Образование, гражданственность и окружающая среда" и предназначалась в основном для детей младшего возраста и подростков. |
Another pleasing improvement has been the inclusion of "Human Rights, Citizenship and Democracy" subject as a compulsory lesson (2 hours weekly) for the fourth classes. |
Еще одним обнадеживающим достижением стало включение дисциплины "права человека, гражданственность и демократия" в учебную программу для четвертых классов в качестве обязательного предмета (два часа еженедельно). |
The training is undertaken in partnership with the non-governmental organization, Citizenship, Study, Information and Action (CEPIA) and other institutions, which guarantees an open and democratic process, consolidating the policy of civil society participation and establishing a network of assistance services. |
Обучение проводится в партнерстве с неправительственной организацией «Гражданственность, исследования, информация и действия» (СЕПИА) и другими учреждениями, что гарантирует открытость и демократичность этого процесса, направленного на расширение участия гражданского общества и создание сети служб по оказанию помощи. |
At the federal government level, the Environmental Partners Fund, established under the Environmental Citizenship Initiative, has targeted part of its funding to assist community groups in carrying out composting and recycling projects. |
На уровне федерального правительства учрежденный в рамках инициативы "Экологическая гражданственность" Фонд экологического партнерства предусматривает выделение части своих средств на оказание содействия общинным группам в реализации проектов, связанных с компостированием и утилизацией отходов. |
The rival Movement for the Liberation of Sao Tome and Principe came in second, with 16 seats, while the Social Democratic Party took 5 seats and the Union of Democrats for Citizenship and Development won 1 seat. |
Соперничающее с ней Движение за освобождение Сан-Томе и Принсипи пришло вторым, получив 16 мест; Социал-демократической партии досталось 5 мест, а Союзу демократов за гражданственность и развитие - 1. |
The module "Citizenship and Safety", prepared for 5th grade students, is part of the pedagogic answer to the proposal of the Team for School Safety and aims at contributing to a civic culture of safety and to practices of civic participation. |
Для учеников пятого класса разработан учебный модуль "Гражданственность и безопасность", который призван содействовать воспитанию культуры безопасности и привитию привычки к гражданскому участию; это было сделано педагогами в ответ на призыв со стороны группы по вопросам школьной безопасности. |