He further submits that the State party cannot force him to choose citizenship of another State, and that since 1988 he has integrated into Estonian society to the extent that he may apply for Estonian citizenship. |
Кроме того, он отмечает, что государство-участник не может заставить его выбрать гражданство другого государства и что с 1988 года он интегрировался в эстонское общество в такой мере, что может подавать на эстонское гражданство. |
4.2 The State party confirms that the author acquired United States citizenship in 1986 and automatically lost his Czechoslovak citizenship under the Treaty of Naturalization entered into by the former Czechoslovak Republic and the United States of America in 1928 (the Treaty of Naturalization). |
4.2 Государство-участник подтверждает, что в 1986 году автор получил гражданство Соединенных Штатов и в соответствии с Договором о натурализации, заключенным бывшей Чехословацкой Республикой и Соединенными Штатами Америки в 1928 году (Договор о натурализации), автоматически утратил свое чехословацкое гражданство. |
If one of the parents of a child becomes a Republic of Uzbekistan citizen, but the other parent remains a foreign citizen, the child may acquire Republic of Uzbekistan citizenship if the parent who acquired Republic of Uzbekistan citizenship petitions for the acquisition. |
Если гражданином Республики Узбекистан становится один из родителей, а другой остаётся иностранным гражданином, ребёнок может приобрести гражданство Республики Узбекистан по ходатайству об этом родителя, приобретающего гражданство Республики Узбекистан. |
objective approach: based on criteria such as country of birth, parents' country of birth, citizenship, citizenship at birth. |
Ь) объективный подход, опирающийся на такие критерии, как страна рождения, страна рождения родителей, гражданство, гражданство при рождении. |
Moreover, the consent of the other country had to be accepted, as otherwise it would have been futile to regain Maltese citizenship and then lose the citizenship of the country of emigration. |
Кроме того, необходимо было получать согласие других стран, поскольку в противном случае вновь приобрести мальтийское гражданство и вслед за этим потерять гражданство страны эмиграции было бы нецелесообразно. |
Prior to the 1st August 1989, a person born abroad acquired Maltese citizenship if at time of birth the father was a citizen of Malta himself born in Malta or who acquired Maltese citizenship by registration or naturalization. |
До 1 августа 1989 года лицо, родившееся за границей, приобретало мальтийское гражданство в том случае, если на момент рождения этого лица его отец сам являлся гражданином Мальты, родившимся на Мальте или приобретшим мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации. |
When they wished to regain their Czech citizenship between 1990 and 1993, they were told that they could not do so without renouncing their United States citizenship, on the basis of the 1928 Naturalisation Treaty between the United States and the former Czechoslovakia. |
Когда они хотели восстановить свое чешское гражданство в период с 1990 по 1993 год, им сообщили, что они не могут сделать этого, не отказавшись от своего американского гражданства на основании Договора 1928 года, заключенного между США и бывшей Чехословакией. |
If only one of the parents of a child is known and the citizenship of that parent changes, the citizenship of the child, if that child has not reached the age of 14, also changes accordingly. |
Если известен один из родителей ребёнка, то при изменении гражданства этого родителя, соответственно изменяется и гражданство ребенка, не достигшего 14 лет. |
An individual who is born in Angolan territory and has no other citizenship; an individual who is born in Angolan territory and is the son of unknown parents, or is of an unknown citizenship or stateless. |
Лицо, родившееся на территории Анголы и не имеющее другого гражданства; лицо, рожденное на территории Анголы и являющееся сыном неизвестных родителей или имеющее неизвестное гражданство, или являющееся лицом без гражданства. |
Law on Albanian citizenship provides for, "if a foreigner, married to an Albanian citizen for no less than 3 years, is willing to acquire Albanian citizenship, s/he can acquire it by naturalization". |
Закон о гражданстве Албании предусматривает, что, "если иностранный гражданин, состоящий в браке с гражданином Албании не менее З лет, желает получить албанское гражданство, он/она может получить его путем натурализации". |
In such cases a citizen of Botswana shall retain citizenship, if he/she does not, by voluntary and formal act, acquire the citizenship of his/her spouse's country notwithstanding the requirement of registration or if after contracting marriage he/she continues to live in Botswana. |
В таком случае, несмотря на требование о регистрации, гражданин Ботсваны сохраняет свое гражданство, если только он/она добровольно и официально не вступает в гражданство страны супруга или если после вступления в брак он/она продолжает жить в Ботсване. |
Finally, article 24 of the Commonwealth of Independent States Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms provides that everyone has the right to citizenship and that no one should be arbitrarily deprived of their citizenship or of the right to change it. |
Наконец, статья 24 Конвенции Содружества Независимых Государств о правах и основных свободах человека предусматривает, что каждый человек имеет право на гражданство и что никто не может быть произвольно лишен своего гражданства или права изменить свое гражданство. |
They obtain Mauritian citizenship if they were born in Mauritius before 1 September 2005 of either Mauritian or foreign parents, or if they are were born in Mauritius after September 2005 if either of the parents holds Mauritian citizenship by birth. |
Маврикийское гражданство может получить лицо, родившееся в Маврикии до 1 сентября 2005 года, либо у маврикийцев, либо у иностранцев или родившееся в Маврикии после сентября 2005 года, если один из его родителей обладает маврикийским гражданством по рождению. |
9.3 Women have equal rights with men when they marry a non national, they can determine their children's citizenship and nationality equally with the fathers of their children and have equal rights to acquire and obtain citizenship. |
9.3 Женщины имеют равные с мужчинами права, когда они вступают в брак с лицом, не являющимся гражданином страны, могут выбирать гражданство и национальную принадлежность для своих детей наравне с отцами своих детей и имеют равные права на приобретение и получение гражданства. |
An Icelandic citizen who has accepted citizenship of another state and therefore has lost his Icelandic citizenship without the other state having made such a requirement, can apply for renewal of the Icelandic citizenship to the Ministry of Justice. |
исландский гражданин, принявший гражданство другого государства и поэтому потерявший свое исландское гражданство, без подобного требования со стороны другого государства может ходатайствовать перед Министерством юстиции о возобновлении исландского гражданства. |
A citizen of Botswana who has acquired the citizenship of another country as a consequence of marriage shall; upon renouncing such citizenship and applying to resume citizenship of Botswana, be reinstated as a citizen of Botswana; |
гражданин Ботсваны, приобретший иностранное гражданство в результате вступления в брак, восстанавливается в гражданстве Ботсваны после выхода из иностранного гражданства и подачи заявления о восстановлении гражданства Ботсваны; |
(d) Right to Ukrainian citizenship in accordance with the Constitution and the Citizenship Act. |
с) в соответствии с Конституцией и Законом Украины "О гражданстве Украины" получить гражданство Украины (быть натурализованным). |
Implementation of the provisions of article 7 of the Convention is ensured by the Family Code and the Uzbekistan Citizenship Act, which provide for registration of children and the right to citizenship of Uzbekistan. |
Положения статьи 7 Конвенции реализованы в Семейном кодексе и законе "О гражданстве Республики Узбекистан", где определяется регистрация ребенка и право на гражданство Республики Узбекистан. |
Under article 25 of the Citizenship Act, in the cases mentioned in articles 19-24 of the Act the citizenship of children aged 14 to 18 may be changed only with their consent. |
В соответствии со статьей 25 Закона "О гражданстве" в случаях, предусмотренных в статьях 19 - 24 данного закона, гражданство детей от 14 до 18 лет может быть изменено только по их согласию. |
According to article 29 (a) of the Organic Law of Georgia on Citizenship of Georgia, Georgian citizenship is to be restored for persons whose citizenship has been terminated as a result of an illegal deprivation of citizenship. |
статьи 29 Органического закона Грузии "О гражданстве Грузии" гражданство Грузии может быть восстановлено лицу, если его гражданство было утрачено в результате неправомерных действий. |
9.1 The laws governing citizenship in Saint Lucia are found in the Constitution of Saint Lucia hereinafter referred to as the Constitution and The Citizenship of Saint Lucia Act of 1979. |
9.1 Законы, регулирующие гражданство на Сент-Люсии, заложены в Конституции Сент-Люсии, в дальнейшем именуемой Конституция, и Законе 1979 года о гражданстве Сент-Люсии. |
According to paragraph 74 of the report, the first article of the Citizenship Law stated that citizenship should be afforded without any manner of discrimination "on the basis of skin colour, gender or religion". |
Согласно пункту 74 доклада, в первой статье закона о гражданстве говорится, что гражданство предоставляется без какой бы то ни было дискриминации "по признаку цвета кожи, пола или религии". |
In accordance with article 17 of the Citizenship Act of 2 July 1992, foreign citizens and stateless persons may be granted Uzbek citizenship upon request. |
В соответствии со ст. 17 Закона «О гражданстве Республики Узбекистан» от 2 июля 1992 года иностранные граждане и лица без гражданство могут быть приняты в гражданство Республики Узбекистан по их ходатайству. |
Under the Kyrgyz Citizenship Act, foreign citizens and stateless persons may acquire Kyrgyz citizenship subject to the following conditions: |
В соответствии с Законом Кыргызской Республики "О гражданстве Кыргызской Республики" иностранные граждане и лица без гражданства могут приобрести гражданство Кыргызской Республики при соблюдении всех нижеследующих условий: |
16.2 On-going efforts: The Law Reform Commission is in the process of reviewing the 1973 Citizenship Act to allow for dual citizenship, among other provisions, and it is anticipated that the legal discrepancies will be resolved in the revised laws. |
16.2 Текущие усилия: в настоящее время Комиссия по реформе законодательства рассматривает Закон о гражданстве 1973 года для того, чтобы разрешить, среди прочего, двойное гражданство, и ожидается, что в пересмотренных законах законодательные несоответствия будут устранены. |