Citizenship shall be the basis for equal political and civic rights and obligations for all Sudanese. |
З. Основой равенства политических и гражданских прав и обязанностей всех суданцев является гражданство. |
Citizenship may not be lost or gained due to marriage, giving effect to obligations under CEDAW. |
Согласно КЛДОЖ, гражданство не может быть утрачено или приобретено в связи со вступлением в брак. |
There is also scope to teach the Holocaust as part of other subjects such as Citizenship, Religious Education and English. |
Имеется также возможность для преподавания темы Холокоста в рамках других предметов, таких как гражданство, религиозное образование и английский язык. |
Citizenship is acquired, maintained or forfeited as provided by law. |
Гражданство приобретается, сохраняется и утрачивается в соответствии с законом. |
In addition, the Ethics, Aesthetics and Citizenship Project makes the learning process more attractive and relevant through sports and artistic and service activities. |
Кроме того, проект «Этика, эстетика и гражданство» позволяет сделать учебный процесс более привлекательным и современным благодаря спортивным, артистическим и прикладным занятиям. |
Citizenship was conferred on 335 children of Bahraini women married to non-Bahrainis by Royal Order issued in December 2011. |
В соответствии с Королевским указом, вышедшим в декабре 2011 года, гражданство было предоставлено 335 детям бахрейнских женщин, состоящих в браке с иностранцами. |
Citizenship is to be considered in approaches and actions as the major strategic component for getting results. |
В рамках подходов и практических действий гражданство должно рассматриваться в качестве важного стратегического компонента достижения практических результатов. |
Citizenship can also detect groups that have higher probability of discrimination due to legal or informal barriers. |
Гражданство может также выявить группы, в которых выше вероятность дискриминации в результате создания правовых или неофициальных барьеров. |
The Ministry of Education has introduced a new curriculum entitled "Citizenship" for inclusion among Ministry curriculums. |
Министерство просвещения ввело новую учебную программу под названием «Гражданство», которая включена в число его учебных программ. |
Citizenship is not an entitlement program. |
Гражданство - не программа предоставления прав. |
Citizenship of the Republic of Moldova shall be acquired by birth, recognition, adoption, recovery, naturalization (Article 10 of the LCRM). |
Гражданство Республики Молдова приобретается по факту рождения, признания, принятия, восстановления и натурализации (статья 10 ЗГРМ). |
Support for the implementation and follow-up evaluation of the Global Environment Facility-funded Global Environmental Citizenship project in the region. |
Оказание поддержки в реализации и последующей оценке результатов осуществления финансируемого Фондом глобальной окружающей среды проекта "Глобальное экологическое гражданство" в регионе. |
Pakistan Citizenship Act 1951 was amended to give children of Pakistani women married to foreigners the right to Pakistani nationality. |
В Закон о пакистанском гражданстве 1951 года были внесены поправки, наделяющие детей пакистанок, состоящих в браке с иностранцами, правом на пакистанское гражданство. |
Bhutanese nationality is acquired under the Bhutan Citizenship Act 1985 which provides for rights to nationality through birth, registration and naturalization. |
Бутанское гражданство предоставляется в соответствии с Законом Бутана о гражданстве 1985 года, в котором предусматривается право на гражданство на основе рождения, регистрации и натурализации. |
The third area "Citizenship and Gender" contemplates 6 objectives and 28 measures divided into three sub-sections: Stereotypes; Citizenship Education; and Support provided to Non-Governmental Organisations. |
Третье направление - "Гражданство и гендерные вопросы"- включает 6 целей и 28 мер, разделенных на три подгруппы: стереотипы, гражданское воспитание; и поддержка неправительственных организаций. |
o Citizenship shall be a fundamental principle which involves rights and duties enjoyed by every citizen and exercised according to law; |
гражданство является основным принципом, включающим права и обязанности каждого гражданина, осуществляемые в соответствии с законом; |
Citizenship of the Republic of Kazakhstan shall be acquired and terminated as prescribed by law, shall be indivisible and equal regardless of the grounds of its acquisition. |
Гражданство Республики Казахстан приобретается и прекращается в соответствии с законом, является единым и равным независимо от оснований его приобретения. |
Citizenship shall be the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. |
Гражданство является основой прав и обязанностей в области укрепления ценностей справедливости, равенства, свободы и прав человека. |
Citizenship may be acquired by birth or descent if either the mother or father was a citizen at the time of birth of such a person. |
Гражданство может быть приобретено по рождению или происхождению, если при рождении один из родителей являлся гражданином. |
Relevant provisions from these conventions are reflected in Chapter 8 "Citizenship, Fundamental Rights and Duties of Citizens" of the new State Constitution. |
Положения, имеющее отношение к этим конвенциям, отражены в главе 8 "Гражданство, основные права и обязанности граждан" новой Государственной конституции. |
Citizenship within the framework of democracy, inclusiveness and partnership; |
гражданство в системе демократии, терпимости и партнерства; |
Citizenship is acquired by naturalisation, following an extraordinary legislative provision, in case of continued residence or stay in the Republic for at least 30 years. |
Гражданство может быть приобретено в результате натурализации на основании специального постановления при условии непрерывного проживания в Республике не менее 30 лет. |
Citizenship, identity and linguistic and cultural diversity in a globalized world |
Гражданство, национальное самосознание и языковое и культурное разнообразие в условиях глобализации |
Citizenship is gender neutral under the Constitutional Amendment Bill, 2014. Chapter Four |
В законопроекте о внесении поправок в Конституцию (2014 год) предусматривается, что гражданство является нейтральным в гендерном отношении. |
You are aware that Citizen Chip extraction renders your birth certification and Citizenship null and void? |
Вы осознаете, что извлечение гражданского чипа аннулирует ваше свидетельство о рождении и гражданство? |