| Citizenship shall be the basis for equal political and civic rights and obligations for all Sudanese. | З. Основой равенства политических и гражданских прав и обязанностей всех суданцев является гражданство. |
| Citizenship may not be lost or gained due to marriage, giving effect to obligations under CEDAW. | Согласно КЛДОЖ, гражданство не может быть утрачено или приобретено в связи со вступлением в брак. |
| There is also scope to teach the Holocaust as part of other subjects such as Citizenship, Religious Education and English. | Имеется также возможность для преподавания темы Холокоста в рамках других предметов, таких как гражданство, религиозное образование и английский язык. |
| Citizenship is acquired, maintained or forfeited as provided by law. | Гражданство приобретается, сохраняется и утрачивается в соответствии с законом. |
| In addition, the Ethics, Aesthetics and Citizenship Project makes the learning process more attractive and relevant through sports and artistic and service activities. | Кроме того, проект «Этика, эстетика и гражданство» позволяет сделать учебный процесс более привлекательным и современным благодаря спортивным, артистическим и прикладным занятиям. |
| Citizenship was conferred on 335 children of Bahraini women married to non-Bahrainis by Royal Order issued in December 2011. | В соответствии с Королевским указом, вышедшим в декабре 2011 года, гражданство было предоставлено 335 детям бахрейнских женщин, состоящих в браке с иностранцами. |
| Citizenship is to be considered in approaches and actions as the major strategic component for getting results. | В рамках подходов и практических действий гражданство должно рассматриваться в качестве важного стратегического компонента достижения практических результатов. |
| Citizenship can also detect groups that have higher probability of discrimination due to legal or informal barriers. | Гражданство может также выявить группы, в которых выше вероятность дискриминации в результате создания правовых или неофициальных барьеров. |
| The Ministry of Education has introduced a new curriculum entitled "Citizenship" for inclusion among Ministry curriculums. | Министерство просвещения ввело новую учебную программу под названием «Гражданство», которая включена в число его учебных программ. |
| Citizenship is not an entitlement program. | Гражданство - не программа предоставления прав. |
| Citizenship of the Republic of Moldova shall be acquired by birth, recognition, adoption, recovery, naturalization (Article 10 of the LCRM). | Гражданство Республики Молдова приобретается по факту рождения, признания, принятия, восстановления и натурализации (статья 10 ЗГРМ). |
| Support for the implementation and follow-up evaluation of the Global Environment Facility-funded Global Environmental Citizenship project in the region. | Оказание поддержки в реализации и последующей оценке результатов осуществления финансируемого Фондом глобальной окружающей среды проекта "Глобальное экологическое гражданство" в регионе. |
| Pakistan Citizenship Act 1951 was amended to give children of Pakistani women married to foreigners the right to Pakistani nationality. | В Закон о пакистанском гражданстве 1951 года были внесены поправки, наделяющие детей пакистанок, состоящих в браке с иностранцами, правом на пакистанское гражданство. |
| Bhutanese nationality is acquired under the Bhutan Citizenship Act 1985 which provides for rights to nationality through birth, registration and naturalization. | Бутанское гражданство предоставляется в соответствии с Законом Бутана о гражданстве 1985 года, в котором предусматривается право на гражданство на основе рождения, регистрации и натурализации. |
| The third area "Citizenship and Gender" contemplates 6 objectives and 28 measures divided into three sub-sections: Stereotypes; Citizenship Education; and Support provided to Non-Governmental Organisations. | Третье направление - "Гражданство и гендерные вопросы"- включает 6 целей и 28 мер, разделенных на три подгруппы: стереотипы, гражданское воспитание; и поддержка неправительственных организаций. |
| o Citizenship shall be a fundamental principle which involves rights and duties enjoyed by every citizen and exercised according to law; | гражданство является основным принципом, включающим права и обязанности каждого гражданина, осуществляемые в соответствии с законом; |
| Citizenship of the Republic of Kazakhstan shall be acquired and terminated as prescribed by law, shall be indivisible and equal regardless of the grounds of its acquisition. | Гражданство Республики Казахстан приобретается и прекращается в соответствии с законом, является единым и равным независимо от оснований его приобретения. |
| Citizenship shall be the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. | Гражданство является основой прав и обязанностей в области укрепления ценностей справедливости, равенства, свободы и прав человека. |
| Citizenship may be acquired by birth or descent if either the mother or father was a citizen at the time of birth of such a person. | Гражданство может быть приобретено по рождению или происхождению, если при рождении один из родителей являлся гражданином. |
| Relevant provisions from these conventions are reflected in Chapter 8 "Citizenship, Fundamental Rights and Duties of Citizens" of the new State Constitution. | Положения, имеющее отношение к этим конвенциям, отражены в главе 8 "Гражданство, основные права и обязанности граждан" новой Государственной конституции. |
| Citizenship within the framework of democracy, inclusiveness and partnership; | гражданство в системе демократии, терпимости и партнерства; |
| Citizenship is acquired by naturalisation, following an extraordinary legislative provision, in case of continued residence or stay in the Republic for at least 30 years. | Гражданство может быть приобретено в результате натурализации на основании специального постановления при условии непрерывного проживания в Республике не менее 30 лет. |
| Citizenship, identity and linguistic and cultural diversity in a globalized world | Гражданство, национальное самосознание и языковое и культурное разнообразие в условиях глобализации |
| Citizenship is gender neutral under the Constitutional Amendment Bill, 2014. Chapter Four | В законопроекте о внесении поправок в Конституцию (2014 год) предусматривается, что гражданство является нейтральным в гендерном отношении. |
| You are aware that Citizen Chip extraction renders your birth certification and Citizenship null and void? | Вы осознаете, что извлечение гражданского чипа аннулирует ваше свидетельство о рождении и гражданство? |